Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 18 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَإِن تُكَذِّبُواْ فَقَدۡ كَذَّبَ أُمَمٞ مِّن قَبۡلِكُمۡۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[العَنكبُوت: 18]
﴿وإن تكذبوا فقد كذب أمم من قبلكم وما على الرسول إلا البلاغ﴾ [العَنكبُوت: 18]
Abu Adel А если вы (о, люди) сочтете ложью (то к чему призывает вас Наш посланник Мухаммад, а именно поклонение только одному Аллаху), то (знайте, что уже) отвергли (истину, к которой призывали посланники) общины (бывшие) до вас (и на них пал гнев Аллаха); и на Посланнике [на пророке Мухаммаде] (лежит обязанность) только ясного доведения (того, с чем Аллах послал его) |
Elmir Kuliev Yesli vy sochtete eto lozh'yu, to ved' do vas tselyye narody schitali eto lozh'yu, no na Poslannika vozlozhena tol'ko yasnaya peredacha otkroveniya |
Elmir Kuliev Если вы сочтете это ложью, то ведь до вас целые народы считали это ложью, но на Посланника возложена только ясная передача откровения |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli vy schitayete eto lozh'yu, to yeshche prezhde vas byvshiye narody schitali eto lozh'yu. Na poslannike obyazannost' tol'ko verno peredat' |
Gordy Semyonovich Sablukov Если вы считаете это ложью, то еще прежде вас бывшие народы считали это ложью. На посланнике обязанность только верно передать |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli vy sochtete eto lozh'yu, to schitali lozh'yu narody do vas; na poslannike - tol'ko yasnaya peredacha |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если вы сочтете это ложью, то считали ложью народы до вас; на посланнике - только ясная передача |