Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 17 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ٱلصَّٰبِرِينَ وَٱلصَّٰدِقِينَ وَٱلۡقَٰنِتِينَ وَٱلۡمُنفِقِينَ وَٱلۡمُسۡتَغۡفِرِينَ بِٱلۡأَسۡحَارِ ﴾
[آل عِمران: 17]
﴿الصابرين والصادقين والقانتين والمنفقين والمستغفرين بالأسحار﴾ [آل عِمران: 17]
Abu Adel терпеливых (в повиновении Ему, в остережении от ослушания Его и когда их постигает беда), правдивых (в своих речах и делах), всецело подчинившихся (Ему), расходующих (свои средства ради Его довольства), просящих прощения в предрассветное время [в конце ночи] |
Elmir Kuliev Oni terpelivy, pravdivy, smirenny, delayut pozhertvovaniya i prosyat proshcheniya pered rassvetom |
Elmir Kuliev Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом |
Gordy Semyonovich Sablukov kotoryye byli terpelivy, pravdivy, blagogoveyny, shchedry na pozhertvovaniya, prosili proshcheniya vo vremya utrennikh zar' |
Gordy Semyonovich Sablukov которые были терпеливы, правдивы, благоговейны, щедры на пожертвования, просили прощения во время утренних зарь |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky terpelivykh, iskrennikh, blagogovennykh, raskhoduyushchikh, prosyashchikh proshcheniya na zare |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky терпеливых, искренних, благоговенных, расходующих, просящих прощения на заре |