Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 172 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ٱلَّذِينَ ٱسۡتَجَابُواْ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعۡدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلۡقَرۡحُۚ لِلَّذِينَ أَحۡسَنُواْ مِنۡهُمۡ وَٱتَّقَوۡاْ أَجۡرٌ عَظِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 172]
﴿الذين استجابوا لله والرسول من بعد ما أصابهم القرح للذين أحسنوا منهم﴾ [آل عِمران: 172]
Abu Adel которые ответили Аллаху и Посланнику (когда он попросил участвовавших в битве при горе Ухуд, выйти с ним в поход вслед за многобожниками, чтобы у них не появилось желания вернуться обратно в Медину), после того как постигли их [верующих] раны [после произошедшего сражения]. Тем из них, которые были искренни и остерегались (наказания Аллаха), (будет дана) награда великая |
Elmir Kuliev kotoryye otvetili Allakhu i Poslanniku posle togo, kak im nanesli raneniye. Tem iz nikh, kotoryye vershili dobro i byli bogoboyaznenny, ugotovana velikaya nagrada |
Elmir Kuliev которые ответили Аллаху и Посланнику после того, как им нанесли ранение. Тем из них, которые вершили добро и были богобоязненны, уготована великая награда |
Gordy Semyonovich Sablukov Tem, kotoryye prebyli pokornymi Bogu i Yego poslanniku posle ponesonnogo imi porazheniya, kotoryye delali dobro i boyalis' Boga, predstoit velikaya nagrada |
Gordy Semyonovich Sablukov Тем, которые пребыли покорными Богу и Его посланнику после понесённого ими поражения, которые делали добро и боялись Бога, предстоит великая награда |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Te, kotoryye dali otvet Allakhu i poslanniku, posle togo kak postigli ikh rany. Tem iz nikh, kotoryye delali dobro i boyalis', nagrada velikaya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Те, которые дали ответ Аллаху и посланнику, после того как постигли их раны. Тем из них, которые делали добро и боялись, награда великая |