Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 28 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[آل عِمران: 28]
﴿لا يتخذ المؤمنون الكافرين أولياء من دون المؤمنين ومن يفعل ذلك فليس﴾ [آل عِمران: 28]
Abu Adel Пусть верующие не берут себе сторонниками [любимыми и помощниками] неверных вместо верующих. А кто сделает это, у того с Аллахом нет ничего общего [Аллах Всевышний отрекается от него], за исключением тех случаев, когда вы будете опасаться их из (соображений) остережения [[Аллах Всевышний разрешает заключать с ними перемирие, когда от них исходит опасность, до того времени, пока вы не станете сильными. При этом нельзя иметь намерение остережения их в душе, а можно только внешне.]]. И предостерегает Аллах вас от самого Себя, и к Аллаху (предстоит) (конечное) возвращение» |
Elmir Kuliev Veruyushchiye ne dolzhny schitat' neveruyushchikh svoimi pomoshchnikami i druz'yami vmesto veruyushchikh. A kto postupayet tak, tot ne imeyet nikakogo otnosheniya k Allakhu, za isklyucheniyem tekh sluchayev, kogda vy deystvitel'no opasayetes' ikh. Allakh predosteregayet vas ot Samogo Sebya, i k Allakhu predstoit pribytiye |
Elmir Kuliev Верующие не должны считать неверующих своими помощниками и друзьями вместо верующих. А кто поступает так, тот не имеет никакого отношения к Аллаху, за исключением тех случаев, когда вы действительно опасаетесь их. Аллах предостерегает вас от Самого Себя, и к Аллаху предстоит прибытие |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye ne dolzhny brat' sebe v druz'ya nevernykh, minuya veruyushchikh: kto zhe budet delat' eto, tomu ne budet zashchity ot Boga, razve togo sluchaya, kogda budete opasat'sya ikh pri pryamoy opasnosti. Bog blagovolitel'no predosteregayet vas, potomu chto k Bogu budet vozvrashcheniye vashe |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие не должны брать себе в друзья неверных, минуя верующих: кто же будет делать это, тому не будет защиты от Бога, разве того случая, когда будете опасаться их при прямой опасности. Бог благоволительно предостерегает вас, потому что к Богу будет возвращение ваше |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Pust' veruyushchiye ne berut sebe blizkimi nevernykh pomimo veruyushchikh. A kto sdelayet eto, u togo s Allakhom net nichego obshchego, yesli vy tol'ko ne budete opasat'sya ikh strakhom. Allakh predosteregayet vas ot samogo Sebya, i k Allakhu - vozvrashcheniye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Пусть верующие не берут себе близкими неверных помимо верующих. А кто сделает это, у того с Аллахом нет ничего общего, если вы только не будете опасаться их страхом. Аллах предостерегает вас от самого Себя, и к Аллаху - возвращение |