Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 29 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ إِن تُخۡفُواْ مَا فِي صُدُورِكُمۡ أَوۡ تُبۡدُوهُ يَعۡلَمۡهُ ٱللَّهُۗ وَيَعۡلَمُ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 29]
﴿قل إن تخفوا ما في صدوركم أو تبدوه يعلمه الله ويعلم ما﴾ [آل عِمران: 29]
Abu Adel Скажи (о, Пророк) (верующим): «Если вы скроете то, что в ваших грудях [душах], или проявите это, то Аллах знает это: и ведь Он знает то, что в небесах и то, что на земле. И Аллах над всякой вещью мощен |
Elmir Kuliev Skazhi: «Skroyete li vy to, chto u vas v grudi, ili obnaroduyete, Allakh vse ravno znayet ob etom. On znayet o tom, chto na nebesakh i na zemle. Allakh sposoben na vsyakuyu veshch'» |
Elmir Kuliev Скажи: «Скроете ли вы то, что у вас в груди, или обнародуете, Аллах все равно знает об этом. Он знает о том, что на небесах и на земле. Аллах способен на всякую вещь» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Taite li vy to, chto v vashikh serdtsakh, obnaruzhivayete li to, Bog to znayet, potomu chto znayet, chto ni yest' na nebesakh i chto ni yest' na zemle: Bog vsemogushch |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Таите ли вы то, что в ваших сердцах, обнаруживаете ли то, Бог то знает, потому что знает, что ни есть на небесах и что ни есть на земле: Бог всемогущ |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Yesli vy skroyete to, chto v dushakh, ili otkroyete eto, uznayet Allakh: ved' On znayet to, chto v nebesakh i chto na zemle. Allakh nad vsyakoy veshch'yu moshchen |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Если вы скроете то, что в душах, или откроете это, узнает Аллах: ведь Он знает то, что в небесах и что на земле. Аллах над всякой вещью мощен |