Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 67 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[آل عِمران: 67]
﴿ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا مسلما وما كان﴾ [آل عِمران: 67]
Abu Adel Не был (пророк) Ибрахим ни иудеем, ни христианином, а был он ханифом [единобожником], (полностью) предавшимся (Аллаху) и не был он из (числа) многобожников [Он отверг все ложные верования и избрал только Истинную Веру] |
Elmir Kuliev Ibrakhim (Avraam) ne byl ni iudeyem, ni khristianinom. On byl khanifom, musul'maninom i ne byl iz chisla mnogobozhnikov |
Elmir Kuliev Ибрахим (Авраам) не был ни иудеем, ни христианином. Он был ханифом, мусульманином и не был из числа многобожников |
Gordy Semyonovich Sablukov Avraam ne byl ni iudeyem, ni nazaryaninom; no on byl blagochestivym, pokornym Bogu: on ne byl v chisle mnogobozhnikov |
Gordy Semyonovich Sablukov Авраам не был ни иудеем, ни назарянином; но он был благочестивым, покорным Богу: он не был в числе многобожников |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ibrakhim ne byl ni iudeyem, ni khristianinom, a byl on khanifom predavshimsya i ne byl iz mnogobozhnikov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином, а был он ханифом предавшимся и не был из многобожников |