Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 67 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿مَا كَانَ إِبۡرَٰهِيمُ يَهُودِيّٗا وَلَا نَصۡرَانِيّٗا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفٗا مُّسۡلِمٗا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[آل عِمران: 67]
﴿ما كان إبراهيم يهوديا ولا نصرانيا ولكن كان حنيفا مسلما وما كان﴾ [آل عِمران: 67]
Abdulbaki Golpinarli Ibrahim ne Yahudi'ydi, ne Nasrani. Dosdogru Musluman'dı ve musriklerden degildi |
Adem Ugur Ibrahim, ne yahudi, ne de hıristiyan idi; fakat o, Allah´ı bir tanıyan dosdogru bir musluman idi; musriklerden de degildi |
Adem Ugur İbrahim, ne yahudi, ne de hıristiyan idi; fakat o, Allah´ı bir tanıyan dosdoğru bir müslüman idi; müşriklerden de değildi |
Ali Bulac Ibrahim, ne Yahudi idi, ne de Hıristiyandı: ancak, O hanif (muvahhid) bir Muslumandı, musriklerden de degildi |
Ali Bulac İbrahim, ne Yahudi idi, ne de Hıristiyandı: ancak, O hanif (muvahhid) bir Müslümandı, müşriklerden de değildi |
Ali Fikri Yavuz Ibrahim ne bir Yahudi, ne de bir Hristiyandı. Fakat Allah’ı bir tanıyan gercek bir muslumandı; ve musriklerden de degildi |
Ali Fikri Yavuz İbrahim ne bir Yahudî, ne de bir Hristiyandı. Fakat Allah’ı bir tanıyan gerçek bir müslümandı; ve müşriklerden de değildi |
Celal Y Ld R M Ibrahim ne Yahudi, ne de Hıristiyan idi; ama Hakk´a yonelmis tertemiz katıksız bir muslimdi; Allah´a ortak kosanlardan degildi |
Celal Y Ld R M İbrahim ne Yahudî, ne de Hıristiyan idi; ama Hakk´a yönelmiş tertemiz katıksız bir müslimdi; Allah´a ortak koşanlardan değildi |