Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 72 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَقَالَت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ ءَامِنُواْ بِٱلَّذِيٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَجۡهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكۡفُرُوٓاْ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمۡ يَرۡجِعُونَ ﴾
[آل عِمران: 72]
﴿وقالت طائفة من أهل الكتاب آمنوا بالذي أنـزل على الذين آمنوا وجه﴾ [آل عِمران: 72]
Abu Adel И сказала часть из людей Писания (а именно иудеи): «Уверуйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня и отрекитесь в конце его [нарочно сделайте вид, что вы уверовали и затем открыто отрекитесь от их веры], – может быть (таким образом), они [верующие] вернутся (к неверию) (усомнившись в своей вере) |
Elmir Kuliev Chast' lyudey Pisaniya govorit: «Uveruyte v to, chto nisposlano veruyushchim, v nachale dnya i perestan'te verit' v kontse yego. Byt' mozhet, oni obratyatsya vspyat' |
Elmir Kuliev Часть людей Писания говорит: «Уверуйте в то, что ниспослано верующим, в начале дня и перестаньте верить в конце его. Быть может, они обратятся вспять |
Gordy Semyonovich Sablukov Nekotoryye iz chitayushchikh Pisaniye skazali: "Poveruyte v to, chto nisposlano veruyushchim, na odin den', a posle togo otvergnite: mozhet byt', obratyatsya oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Некоторые из читающих Писание сказали: "Поверуйте в то, что ниспослано верующим, на один день, а после того отвергните: может быть, обратятся они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I govorit partiya iz obladateley pisaniya: "Veruyte v to, chto nisposlano tem, kotoryye uverovali, v nachale dnya i otrekites' v kontse yego, - mozhet byt', oni vernutsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И говорит партия из обладателей писания: "Веруйте в то, что ниспослано тем, которые уверовали, в начале дня и отрекитесь в конце его, - может быть, они вернутся |