Quran with Russian translation - Surah Al-Ahzab ayat 66 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَوۡمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمۡ فِي ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيۡتَنَآ أَطَعۡنَا ٱللَّهَ وَأَطَعۡنَا ٱلرَّسُولَا۠ ﴾
[الأحزَاب: 66]
﴿يوم تقلب وجوههم في النار يقولون ياليتنا أطعنا الله وأطعنا الرسولا﴾ [الأحزَاب: 66]
Abu Adel В тот день, когда их лица будут поворачивать в Огне (с одной стороны в другую), они скажут (сожалея): «О, если бы мы (в земной жизни) повиновались Аллаху и повиновались бы Посланнику (то оказались бы в Раю)!» |
Elmir Kuliev V tot den' ikh litsa budut povorachivat'sya (ili izmenyat'sya) v Ogne, i oni skazhut: «Luchshe by my povinovalis' Allakhu i povinovalis' Poslanniku!» |
Elmir Kuliev В тот день их лица будут поворачиваться (или изменяться) в Огне, и они скажут: «Лучше бы мы повиновались Аллаху и повиновались Посланнику!» |
Gordy Semyonovich Sablukov V tot den', v kotoryy oni svoi litsa obratyat k ognyu, skazhut: "O yesli by povinovalis' my Bogu i povinovalis' Yego poslanniku |
Gordy Semyonovich Sablukov В тот день, в который они свои лица обратят к огню, скажут: "О если бы повиновались мы Богу и повиновались Его посланнику |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky v tot den', kogda ikh litsa budut povergnuty v ogne, oni skazhut: "O, yesli by my povinovalis' Allakhu i povinovalis' poslanniku |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky в тот день, когда их лица будут повергнуты в огне, они скажут: "О, если бы мы повиновались Аллаху и повиновались посланнику |