Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 12 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَلِسُلَيۡمَٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهۡرٞ وَرَوَاحُهَا شَهۡرٞۖ وَأَسَلۡنَا لَهُۥ عَيۡنَ ٱلۡقِطۡرِۖ وَمِنَ ٱلۡجِنِّ مَن يَعۡمَلُ بَيۡنَ يَدَيۡهِ بِإِذۡنِ رَبِّهِۦۖ وَمَن يَزِغۡ مِنۡهُمۡ عَنۡ أَمۡرِنَا نُذِقۡهُ مِنۡ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴾
[سَبإ: 12]
﴿ولسليمان الريح غدوها شهر ورواحها شهر وأسلنا له عين القطر ومن الجن﴾ [سَبإ: 12]
Abu Adel А (пророку) Сулайману (подчинили Мы) ветер. Утро его [путь, который проделывал этот ветер до полудня] – месяц (пути всадника), и вечер его [путь во второй половине дня] – месяц (пути всадника). И заставили Мы для него течь источник с (расплавленной) медью. А из джиннов (подчинили Мы ему) таких, что работают пред ним по дозволению его Господа; кто же из них [из джиннов] уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим вкушать наказание Пламени (Ада) |
Elmir Kuliev My podchinili Suleymanu (Solomonu) veter, kotoryy utrom proletal mesyachnyy put' i posle poludnya proletal mesyachnyy put'. My zastavili dlya nego tech' istochnik medi. Sredi dzhinnov byli takiye, kotoryye rabotali pered nim s dozvoleniya yego Gospoda. A togo iz nikh, kto uklonilsya ot Nashego poveleniya, My zastavili vkusit' mucheniya v Plameni |
Elmir Kuliev Мы подчинили Сулейману (Соломону) ветер, который утром пролетал месячный путь и после полудня пролетал месячный путь. Мы заставили для него течь источник меди. Среди джиннов были такие, которые работали перед ним с дозволения его Господа. А того из них, кто уклонился от Нашего повеления, Мы заставили вкусить мучения в Пламени |
Gordy Semyonovich Sablukov A Solomonu veter - utrenneye yego dunoveniye bylo mesyats, i vecherneye dunoveniye yego - mesyats. My dlya nego veleli tech' istochniku rasplavlennoy medi. Po izvoleniyu Gospoda yego, pred nim rabotali nekotoryye iz geniyev, i tekh iz nikh, kotoryye narushali nashe poveleniye, My zastavili vkusit' mucheniye v plameni |
Gordy Semyonovich Sablukov А Соломону ветер - утреннее его дуновение было месяц, и вечернее дуновение его - месяц. Мы для него велели течь источнику расплавленной меди. По изволению Господа его, пред ним работали некоторые из гениев, и тех из них, которые нарушали наше повеление, Мы заставили вкусить мучение в пламени |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A Sulaymanu - veter... utrenniy put' yego - mesyats, i vecherniy put' yego - mesyats. Istochili My dlya nego klyuch medi. A iz dzhinnov - takiye, chto rabotayut pred nim po poveleniyu yego Gospoda; kto zhe iz nikh uklonitsya ot Nashego poveleniya, tomu My dadim poprobovat' nakazaniye ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А Сулайману - ветер... утренний путь его - месяц, и вечерний путь его - месяц. Источили Мы для него ключ меди. А из джиннов - такие, что работают пред ним по повелению его Господа; кто же из них уклонится от Нашего повеления, тому Мы дадим попробовать наказание огня |