Quran with Russian translation - Surah FaTir ayat 10 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّٰلِحُ يَرۡفَعُهُۥۚ وَٱلَّذِينَ يَمۡكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمۡ عَذَابٞ شَدِيدٞۖ وَمَكۡرُ أُوْلَٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ ﴾
[فَاطِر: 10]
﴿من كان يريد العزة فلله العزة جميعا إليه يصعد الكلم الطيب والعمل﴾ [فَاطِر: 10]
Abu Adel Кто желает величия (как в этом мире, так и в Вечной жизни), то (пусть просит его у Аллаха) ведь Аллаху принадлежит все величие (и оно обретается повиновением Ему). {А кто ищет величия у творений, того Аллах унизит.} К Нему восходит благое слово [слова свидетельства единобожия, поминания Аллаха и чтения Его Книги] и праведное дело [исполнение обязательных и дополнительных дел] поднимает его [благое слово] (к Аллаху). А те, которые ухищряются в злых деяниях [совершают плохие деяния], им – сильное наказание; и хитрость таких пропадет даром |
Elmir Kuliev Yesli kto zhazhdet mogushchestva, to ved' mogushchestvo tselikom prinadlezhit Allakhu. K Nemu voskhodit prekrasnoye slovo, i On voznosit pravednoye deyaniye (ili pravednoye deyaniye voznosit prekrasnoye slovo; ili pravednoye deyaniye voznosit cheloveka). A tem, kotoryye zamyshlyayut zlodeyaniya, ugotovany tyazhkiye mucheniya, i ikh zamysly okazhutsya bezuspeshnymi |
Elmir Kuliev Если кто жаждет могущества, то ведь могущество целиком принадлежит Аллаху. К Нему восходит прекрасное слово, и Он возносит праведное деяние (или праведное деяние возносит прекрасное слово; или праведное деяние возносит человека). А тем, которые замышляют злодеяния, уготованы тяжкие мучения, и их замыслы окажутся безуспешными |
Gordy Semyonovich Sablukov Kto zhelayet slavy, slava eta vo vsey polnote u Boga, k kotoromu voskhodit i blagoye slovo i dobroye delo: On togo vozvysit. A tem, kotoryye ukhitryayutsya na zloye, budet zhestokaya muka: ukhishchreniya ikh budut bezuspeshny |
Gordy Semyonovich Sablukov Кто желает славы, слава эта во всей полноте у Бога, к которому восходит и благое слово и доброе дело: Он того возвысит. А тем, которые ухитряются на злое, будет жестокая мука: ухищрения их будут безуспешны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kto zhelayet velichiya, to u Allakha vse - velichiye; k Nemu voskhodit slovo dobroye i delo blagoye, kotoroye On vozvyshayet. A te, chto ukhishchryayutsya v zlykh deyaniyakh, im - sil'noye nakazaniye; a khitrost' etikh propadet darom |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кто желает величия, то у Аллаха все - величие; к Нему восходит слово доброе и дело благое, которое Он возвышает. А те, что ухищряются в злых деяниях, им - сильное наказание; а хитрость этих пропадет даром |