Quran with Russian translation - Surah Ya-Sin ayat 12 - يسٓ - Page - Juz 22
﴿إِنَّا نَحۡنُ نُحۡيِ ٱلۡمَوۡتَىٰ وَنَكۡتُبُ مَا قَدَّمُواْ وَءَاثَٰرَهُمۡۚ وَكُلَّ شَيۡءٍ أَحۡصَيۡنَٰهُ فِيٓ إِمَامٖ مُّبِينٖ ﴾
[يسٓ: 12]
﴿إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في﴾ [يسٓ: 12]
Abu Adel Поистине, Мы оживим (всех) умерших (в День Воскрешения) и записываем, что они [люди] уготовали [совершили] раньше, и их следы [благодеяния или злодеяния человека, которые записываются ему даже после его смерти], и всякую вещь Мы сочли в Ясном Руководстве [Хранимой Скрижали] |
Elmir Kuliev Voistinu, My ozhivlyayem mertvykh i zapisyvayem to, chto oni sovershili, i to, chto oni ostavili posle sebya. Vsyakuyu veshch' My podschitali v yasnom rukovodstve (Khranimoy skrizhali) |
Elmir Kuliev Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали) |
Gordy Semyonovich Sablukov Deystvitel'no, My ozhivim mertvykh; My zapisyvayem ikh predraspolozheniya k delam i posledstviya ikh: vsyakuyu veshch' My tochno ukazyvayem v vernoy zapisi |
Gordy Semyonovich Sablukov Действительно, Мы оживим мертвых; Мы записываем их предрасположения к делам и последствия их: всякую вещь Мы точно указываем в верной записи |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ved' My ozhivlyayem mertvykh i zapisyvayem, chto oni ugotovali ran'she, i ikh sledy, i vsyakuyu veshch' My sochli v yasnom originale |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ведь Мы оживляем мертвых и записываем, что они уготовали раньше, и их следы, и всякую вещь Мы сочли в ясном оригинале |