Quran with Russian translation - Surah Az-Zumar ayat 47 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَلَوۡ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا وَمِثۡلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفۡتَدَوۡاْ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلۡعَذَابِ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمۡ يَكُونُواْ يَحۡتَسِبُونَ ﴾
[الزُّمَر: 47]
﴿ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به﴾ [الزُّمَر: 47]
Abu Adel И если бы у тех, которые совершали беззаконие [у многобожников], было бы все то, что на земле [все богатства], и еще столько же вместе с этим, то они, непременно, стали бы откупаться этим (чтобы спастись) от ужасного (адского) наказания в День Воскрешения. И открылось [стало представленным] им [неверующим] от Аллаха то [наказание], на что они (даже) не рассчитывали (когда жили на земле) |
Elmir Kuliev Yesli by u tekh, kotoryye postupali nespravedlivo, bylo vse, chto na zemle, i yeshche stol'ko zhe, to oni nepremenno popytalis' by otkupit'sya etim ot uzhasnykh mucheniy v Den' voskreseniya. No otkroyetsya im ot Allakha to, o chem oni dazhe ne predpolagali |
Elmir Kuliev Если бы у тех, которые поступали несправедливо, было все, что на земле, и еще столько же, то они непременно попытались бы откупиться этим от ужасных мучений в День воскресения. Но откроется им от Аллаха то, о чем они даже не предполагали |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by vo vlasti bezzakonnykh bylo vse, chto yest' na zemle, i yeshche chto libo podobnoye tomu: oni v den' voskreseniya predlozhili by za sebya vykup ot lyutosti nakazaniya. No togda ot Boga yavitsya im takoye, o chem oni i ne dumali |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы во власти беззаконных было все, что есть на земле, и еще что либо подобное тому: они в день воскресения предложили бы за себя выкуп от лютости наказания. Но тогда от Бога явится им такое, о чем они и не думали |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Yesli by u tekh, kotoryye ne spravedlivy, bylo to, chto na zemle vsey, i yeshche podobnoye vmeste s etim, oni by otkupilis' etim ot zlogo nakazaniya v den' voskreseniya. I predstalo pred nimi ot Allakha to, na chto oni ne rasschityvali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Если бы у тех, которые не справедливы, было то, что на земле всей, и еще подобное вместе с этим, они бы откупились этим от злого наказания в день воскресения. И предстало пред ними от Аллаха то, на что они не рассчитывали |