Quran with Russian translation - Surah Az-Zumar ayat 74 - الزُّمَر - Page - Juz 24
﴿وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي صَدَقَنَا وَعۡدَهُۥ وَأَوۡرَثَنَا ٱلۡأَرۡضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلۡجَنَّةِ حَيۡثُ نَشَآءُۖ فَنِعۡمَ أَجۡرُ ٱلۡعَٰمِلِينَ ﴾
[الزُّمَر: 74]
﴿وقالوا الحمد لله الذي صدقنا وعده وأورثنا الأرض نتبوأ من الجنة حيث﴾ [الزُّمَر: 74]
Abu Adel И скажут они [верующие] (когда увидят то, что уготовал для них Господь их в Раю): «Хвала Аллаху, Который исполнил Свое обещание (которое Он дал через Своих посланников о том, что верующих и покорных Ему ожидает такая награда и почет) и дал нам в наследство (райскую) землю. Мы будем поселяться в Раю, где пожелаем». И как прекрасна награда трудившихся [тех, кто усердствовал в повиновении своему Господу] |
Elmir Kuliev Oni skazhut: «Khvala Allakhu, Kotoryy dal nam pravdivoye obeshchaniye i pozvolil nam unasledovat' rayskuyu zemlyu. My mozhem poselit'sya v Rayu, gde pozhelayem. Kak zhe prekrasna nagrada truzhenikov!» |
Elmir Kuliev Они скажут: «Хвала Аллаху, Который дал нам правдивое обещание и позволил нам унаследовать райскую землю. Мы можем поселиться в Раю, где пожелаем. Как же прекрасна награда тружеников!» |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni skazhut: "Slava Bogu verno ispolnivshemu dlya nas obetovaniye svoye, davshemu nam v naslediye etu zemlyu, chtoby nam obitat' v rayu, gde ni zakhotim! Kak prekrasna nagrada deyatel'nym |
Gordy Semyonovich Sablukov Они скажут: "Слава Богу верно исполнившему для нас обетование свое, давшему нам в наследие эту землю, чтобы нам обитать в раю, где ни захотим! Как прекрасна награда деятельным |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazhut oni: "Khvala Allakhu, kotoryy opravdal Svoye obeshchaniye i dal nam v nasledstvo zemlyu. My budem poselyat'sya v rayu, gde pozhelayem". Blaga nagrada delayushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И скажут они: "Хвала Аллаху, который оправдал Свое обещание и дал нам в наследство землю. Мы будем поселяться в раю, где пожелаем". Блага награда делающих |