Quran with Russian translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]
﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]
Abu Adel А когда коснется [постигнет] человека беда, он взывает [обращается с мольбой] к своему Господу (прося помощь), обращаясь (только) к Нему [оставляя поклонение кому-либо, кроме Него]. Потом, когда Он позволяет ему благодать от Себя [устраняет ту беду, что его постигла и дарует блага], он [неверующий] забывает, что взывал к Нему прежде, и делает Аллаху равных [признает еще кого-либо, кроме Аллаха, богом], чтобы сбить (других людей) с (истинного) пути. Скажи (ему) (о, Посланник): «Пользуйся своим неверием (лишь) немного [до окончания твоего жизненного срока], ты ведь (окажешься затем) (одним) из обитателей Огня [Ада]!» |
Elmir Kuliev Kogda cheloveka kosnetsya vred, on vzyvayet k svoyemu Gospodu, obrashchayas' k Nemu odnomu. Kogda zhe On predostavlyayet yemu blago ot Sebya, chelovek zabyvayet Togo, k Komu on vzyval prezhde (ili zabyvayet to, radi chego on vzyval prezhde), i ravnyayet s Allakhom drugikh, chtoby sbit' drugikh s Yego puti. Skazhi: «Popol'zuysya blagami so svoim neveriyem nemnogo! Voistinu, ty budesh' odnim iz obitateley Ognya» |
Elmir Kuliev Когда человека коснется вред, он взывает к своему Господу, обращаясь к Нему одному. Когда же Он предоставляет ему благо от Себя, человек забывает Того, к Кому он взывал прежде (или забывает то, ради чего он взывал прежде), и равняет с Аллахом других, чтобы сбить других с Его пути. Скажи: «Попользуйся благами со своим неверием немного! Воистину, ты будешь одним из обитателей Огня» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda postignet cheloveka kakoye - libo neschastiye, on molitsya togda Gospodu svoyemu, obrashchayas' k Nemu s raskayaniyem; a posle togo, kogda On nadelit yego Svoyeyu milost'yu, on zabyvayet o tom, o chem on prezhde molilsya Yemu, i naravne s Bogom chtit kumiry, chtoby uklonit' drugikh ot puti Yego. Skazhi: "Uslazhdaysya svoyeyu neblagodarnost'yu nenadolgo: so vremenem ty budesh' v chisle stradayushchikh v ogne |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда постигнет человека какое - либо несчастие, он молится тогда Господу своему, обращаясь к Нему с раскаянием; а после того, когда Он наделит его Своею милостью, он забывает о том, о чем он прежде молился Ему, и наравне с Богом чтит кумиры, чтобы уклонить других от пути Его. Скажи: "Услаждайся своею неблагодарностью ненадолго: со временем ты будешь в числе страдающих в огне |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda kosnetsya cheloveka vred, on vzyvayet k svoyemu Gospodu , obrashchayas' k Nemu; potom, kogda On obratit eto v milost' ot sebya, on zabyvayet to, k chemu vzyval ran'she, I delayet Allakhu podobnykh, chtoby sbit' s puti. Skazhi: "Pol'zuysya svoim neveriyem nemnogo, ty ved' iz obitateley ognya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда коснется человека вред, он взывает к своему Господу , обращаясь к Нему; потом, когда Он обратит это в милость от себя, он забывает то, к чему взывал раньше, И делает Аллаху подобных, чтобы сбить с пути. Скажи: "Пользуйся своим неверием немного, ты ведь из обитателей огня |