Quran with Russian translation - Surah Fussilat ayat 24 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿فَإِن يَصۡبِرُواْ فَٱلنَّارُ مَثۡوٗى لَّهُمۡۖ وَإِن يَسۡتَعۡتِبُواْ فَمَا هُم مِّنَ ٱلۡمُعۡتَبِينَ ﴾
[فُصِّلَت: 24]
﴿فإن يصبروا فالنار مثوى لهم وإن يستعتبوا فما هم من المعتبين﴾ [فُصِّلَت: 24]
Abu Adel И если они [враги Аллаха] готовы терпеть (наказание), то Огонь [Ад] будет (конечным) прибежищем для них (из которого они никогда уже не выйдут), а если они захотят получить довольства (Аллаха) (после Его гнева), то не окажутся из числа тех, которые получат довольство (Аллаха) |
Elmir Kuliev Yesli dazhe oni proyavyat terpeniye, ikh obitel'yu budet Ogon'. Yesli zhe oni poprosyat o blagosklonnosti, to k nim ne budut blagosklonny (ili yesli k nim proyavyat blagosklonnost', to oni ne stanut iskat' blagosklonnosti) |
Elmir Kuliev Если даже они проявят терпение, их обителью будет Огонь. Если же они попросят о благосклонности, то к ним не будут благосклонны (или если к ним проявят благосклонность, то они не станут искать благосклонности) |
Gordy Semyonovich Sablukov A potomu, yesli vam stradat' teper', to v ogne - zhilishche dlya vas; a yesli vam iskat' teper' blagovoleniya k sebe, to vam ne byt' v chisle udostoyennykh blagovoleniya |
Gordy Semyonovich Sablukov А потому, если вам страдать теперь, то в огне - жилище для вас; а если вам искать теперь благоволения к себе, то вам не быть в числе удостоенных благоволения |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I yesli oni vyterpyat, to ogon' - ubezhishche dlya nikh, a yesli budut prosit' milosti, to ne okazhutsya iz chisla tekh, kotorym okazyvayut milost' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И если они вытерпят, то огонь - убежище для них, а если будут просить милости, то не окажутся из числа тех, которым оказывают милость |