Quran with Russian translation - Surah Fussilat ayat 52 - فُصِّلَت - Page - Juz 25
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[فُصِّلَت: 52]
﴿قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل﴾ [فُصِّلَت: 52]
Abu Adel Скажи (о, Посланник) (этим неверующим): «Видели ли вы [думали ли о том], (что) если он [Коран] от Аллаха, а вы затем стали неверующими в Него (не признав его истинности), (то) кто более заблудший, чем тот, кто в глубоком разладе (с истиной)? [Вы – самые заблудшие]» |
Elmir Kuliev Skazhi: «Chto vy dumayete, a yesli Koran - ot Allakha, i vy ne veruyete v nego? Kto mozhet byt' boleye zabludshim, chem tot, kto nakhoditsya v glubokom razlade s istinoy?» |
Elmir Kuliev Скажи: «Что вы думаете, а если Коран - от Аллаха, и вы не веруете в него? Кто может быть более заблудшим, чем тот, кто находится в глубоком разладе с истиной?» |
Gordy Semyonovich Sablukov Skazhi: "Yesli on ot Boga, i vy otvergayete yego, to ponimayete li, chto te, kotoryye otvergayut yego, v bol'shem zabluzhdenii, nezheli te, kotoryye v kraynem raznoglasii v kakikh libo mneniyakh |
Gordy Semyonovich Sablukov Скажи: "Если он от Бога, и вы отвергаете его, то понимаете ли, что те, которые отвергают его, в большем заблуждении, нежели те, которые в крайнем разногласии в каких либо мнениях |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhi: "Vidite li, yesli on ot Allakha, a vy zatem ne verovali v Nego, kto boleye zabludshiy, chem tot, kto v dalekom razdore |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажи: "Видите ли, если он от Аллаха, а вы затем не веровали в Него, кто более заблудший, чем тот, кто в далеком раздоре |