Quran with Spanish translation - Surah Fussilat ayat 52 - فُصِّلَت - Page - Juz 25
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[فُصِّلَت: 52]
﴿قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل﴾ [فُصِّلَت: 52]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso no veis que [el Coran] es un Libro que dimana de Allah [como os digo]? ¿Por que no creeis en el? [Sabed que] No existe nadie mas desviado que quien persiste obstinado en el error |
Islamic Foundation Di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «Decidme; si realmente (el Coran) proviniera de Al-lah y vosotros no creyerais en el, ¿quien estaria mas extraviado que aquel que se opone a la verdad y esta muy lejos de ella?» |
Islamic Foundation Di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «Decidme; si realmente (el Corán) proviniera de Al-lah y vosotros no creyerais en él, ¿quién estaría más extraviado que aquel que se opone a la verdad y está muy lejos de ella?» |
Islamic Foundation Di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “Diganme; si realmente (el Coran) proviniera de Al-lah y ustedes no creyeran en el, ¿quien estaria mas extraviado que aquel que se opone a la verdad y esta muy lejos de ella?” |
Islamic Foundation Di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “Díganme; si realmente (el Corán) proviniera de Al-lah y ustedes no creyeran en él, ¿quién estaría más extraviado que aquel que se opone a la verdad y está muy lejos de ella?” |
Julio Cortes Di: «¿Que os parece? Si procede de Ala y vosotros, luego, no creeis en el, ¿hay alguien que este mas extraviado que quien se opone tan marcadamente?» |
Julio Cortes Di: «¿Qué os parece? Si procede de Alá y vosotros, luego, no creéis en él, ¿hay alguien que esté más extraviado que quien se opone tan marcadamente?» |