×

Diles [¡Oh, Muhámmad!]: ¿Acaso no veis que [el Corán] es un Libro 41:52 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Fussilat ⮕ (41:52) ayat 52 in Spanish

41:52 Surah Fussilat ayat 52 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Fussilat ayat 52 - فُصِّلَت - Page - Juz 25

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[فُصِّلَت: 52]

Diles [¡Oh, Muhámmad!]: ¿Acaso no veis que [el Corán] es un Libro que dimana de Allah [como os digo]? ¿Por qué no creéis en él? [Sabed que] No existe nadie más desviado que quien persiste obstinado en el error

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل, باللغة الإسبانية

﴿قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل﴾ [فُصِّلَت: 52]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso no veis que [el Coran] es un Libro que dimana de Allah [como os digo]? ¿Por que no creeis en el? [Sabed que] No existe nadie mas desviado que quien persiste obstinado en el error
Islamic Foundation
Di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «Decidme; si realmente (el Coran) proviniera de Al-lah y vosotros no creyerais en el, ¿quien estaria mas extraviado que aquel que se opone a la verdad y esta muy lejos de ella?»
Islamic Foundation
Di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): «Decidme; si realmente (el Corán) proviniera de Al-lah y vosotros no creyerais en él, ¿quién estaría más extraviado que aquel que se opone a la verdad y está muy lejos de ella?»
Islamic Foundation
Di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “Diganme; si realmente (el Coran) proviniera de Al-lah y ustedes no creyeran en el, ¿quien estaria mas extraviado que aquel que se opone a la verdad y esta muy lejos de ella?”
Islamic Foundation
Di (a tu pueblo, ¡oh, Muhammad!): “Díganme; si realmente (el Corán) proviniera de Al-lah y ustedes no creyeran en él, ¿quién estaría más extraviado que aquel que se opone a la verdad y está muy lejos de ella?”
Julio Cortes
Di: «¿Que os parece? Si procede de Ala y vosotros, luego, no creeis en el, ¿hay alguien que este mas extraviado que quien se opone tan marcadamente?»
Julio Cortes
Di: «¿Qué os parece? Si procede de Alá y vosotros, luego, no creéis en él, ¿hay alguien que esté más extraviado que quien se opone tan marcadamente?»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek