Quran with Turkish translation - Surah Fussilat ayat 52 - فُصِّلَت - Page - Juz 25
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كَانَ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرۡتُم بِهِۦ مَنۡ أَضَلُّ مِمَّنۡ هُوَ فِي شِقَاقِۭ بَعِيدٖ ﴾
[فُصِّلَت: 52]
﴿قل أرأيتم إن كان من عند الله ثم كفرتم به من أضل﴾ [فُصِّلَت: 52]
Abdulbaki Golpinarli De ki: Kur'an'ın Allah katından geldigini gormusseniz, sonra da ona kafir olmussanız haber verin bana, gercege tamamıyla aykırı kalandan daha sapık kimdir ki |
Adem Ugur De ki: Ne dersiniz, eger o (Kur´an), Allah tarafından ise siz de onu inkar etmisseniz o zaman (haktan) uzak bir aynlıga dusenden daha sapık kim vardır |
Adem Ugur De ki: Ne dersiniz, eğer o (Kur´an), Allah tarafından ise siz de onu inkâr etmişseniz o zaman (haktan) uzak bir aynlığa düşenden daha sapık kim vardır |
Ali Bulac De ki: "Gordunuz mu haber verin; eger o (Kur'an) Allah Katından ise, sonra siz onu inkar etmisseniz (bu durumda) uzak bir ayrılık icinde olandan daha sapık kimdir |
Ali Bulac De ki: "Gördünüz mü haber verin; eğer o (Kur'an) Allah Katından ise, sonra siz onu inkar etmişseniz (bu durumda) uzak bir ayrılık içinde olandan daha sapık kimdir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), de ki: “- Soyleyin bakayım, (ey kafirler), eger o Kur’an, Allah tarafından olub da sonra siz onu inkar etmisseniz, hakdan cok uzak bir ayrılıga dusenden daha saskın kim olur?” |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), de ki: “- Söyleyin bakayım, (ey kâfirler), eğer o Kur’an, Allah tarafından olub da sonra siz onu inkâr etmişseniz, hakdan çok uzak bir ayrılığa düşenden daha şaşkın kim olur?” |
Celal Y Ld R M De ki: Soyler misiniz ? Eger Bu Kur´an Allah´tan indirilmisse, siz de O´nu inkar etmis bulunuyorsanız, uzak bir ayrılık icinde olan kimseden daha sapık, daha saskın kim vardır |
Celal Y Ld R M De ki: Söyler misiniz ? Eğer Bu Kur´ân Allah´tan indirilmişse, siz de O´nu inkâr etmiş bulunuyorsanız, uzak bir ayrılık içinde olan kimseden daha sapık, daha şaşkın kim vardır |