Quran with Russian translation - Surah Az-Zukhruf ayat 51 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَنَادَىٰ فِرۡعَوۡنُ فِي قَوۡمِهِۦ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَيۡسَ لِي مُلۡكُ مِصۡرَ وَهَٰذِهِ ٱلۡأَنۡهَٰرُ تَجۡرِي مِن تَحۡتِيٓۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 51]
﴿ونادى فرعون في قومه قال ياقوم أليس لي ملك مصر وهذه الأنهار﴾ [الزُّخرُف: 51]
Abu Adel И воззвал Фараон к своему народу, сказав: «О, народ мой! Разве не мне (принадлежит) власть над Египтом, и эти реки, что текут подо мной? Разве вы не видите |
Elmir Kuliev Faraon vozzval k svoyemu narodu i skazal: «O moy narod! Razve ne mne prinadlezhit vlast' nad Yegiptom i eti reki, chto tekut podo mnoyu? Razve vy ne vidite |
Elmir Kuliev Фараон воззвал к своему народу и сказал: «О мой народ! Разве не мне принадлежит власть над Египтом и эти реки, что текут подо мною? Разве вы не видите |
Gordy Semyonovich Sablukov I Faraon, vozglashaya k svoyemu narodu, govoril: "Ne moya li vlast' nad Yegiptom i vot etimi rekami, kotoryye podo mnoyu? Ne vidite li etogo |
Gordy Semyonovich Sablukov И Фараон, возглашая к своему народу, говорил: "Не моя ли власть над Египтом и вот этими реками, которые подо мною? Не видите ли этого |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I vozzval Firaun v svoyem narode, skazav: "O narod moy! Razve ne u menya vlast' nad Yegiptom, i eti reki tekut podo mnoy? Razve vy ne uvidite |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И воззвал Фираун в своем народе, сказав: "О народ мой! Разве не у меня власть над Египтом, и эти реки текут подо мной? Разве вы не увидите |