Quran with Russian translation - Surah Al-Jathiyah ayat 22 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّ وَلِتُجۡزَىٰ كُلُّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ ﴾
[الجاثِية: 22]
﴿وخلق الله السموات والأرض بالحق ولتجزى كل نفس بما كسبت وهم لا﴾ [الجاثِية: 22]
Abu Adel И создал Аллах небеса и землю (и все что в них) по истине [в совершенном виде, по Своей мудрости, с определенной целью], и чтобы каждая душа (в Вечной жизни) получила воздаяние за то, что она приобрела [за свои деяния, как благие, так и плохие], и они не будут обижены [не поступят несправедливо] (в этом воздаянии) |
Elmir Kuliev Allakh sotvoril nebesa i zemlyu radi istiny i dlya togo, chtoby kazhdaya dusha poluchila vozdayaniye za to, chto ona priobrela, i s nimi ne postupyat nespravedlivo |
Elmir Kuliev Аллах сотворил небеса и землю ради истины и для того, чтобы каждая душа получила воздаяние за то, что она приобрела, и с ними не поступят несправедливо |
Gordy Semyonovich Sablukov On sotvoril nebesa i zemlyu dlya proyavleniya istiny, i chtoby vozdat' kazhdomu cheloveku za to, chto usvoil on sebe, i nikto iz nikh obizhen ne budet |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сотворил небеса и землю для проявления истины, и чтобы воздать каждому человеку за то, что усвоил он себе, и никто из них обижен не будет |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Sozdal Allakh nebesa i zemlyu po istine, chtoby vsyakaya dusha poluchila vozdayaniye za to, chto ona sniskala, i oni ne budut obizheny |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Создал Аллах небеса и землю по истине, чтобы всякая душа получила воздаяние за то, что она снискала, и они не будут обижены |