Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 23 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قَالَ إِنَّمَا ٱلۡعِلۡمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرۡسِلۡتُ بِهِۦ وَلَٰكِنِّيٓ أَرَىٰكُمۡ قَوۡمٗا تَجۡهَلُونَ ﴾
[الأحقَاف: 23]
﴿قال إنما العلم عند الله وأبلغكم ما أرسلت به ولكني أراكم قوما﴾ [الأحقَاف: 23]
Abu Adel (Пророк Худ) сказал: «Поистине, знание (о времени, когда придет обещанное вам наказание) – (только) у Аллаха, а я передаю вам (от Аллаха) (только) то, с чем послан (как пророк); но я вижу, что вы люди невежественные [даже не знаете о том, что может вас постигнуть] (прося скорейшего наступления наказания для самих)» |
Elmir Kuliev On skazal: «Znaniye - u Allakha, a ya lish' dovozhu do vashego svedeniya to, s chem ya poslan. No ya vizhu, chto vy yavlyayetes' nevezhestvennymi lyud'mi» |
Elmir Kuliev Он сказал: «Знание - у Аллаха, а я лишь довожу до вашего сведения то, с чем я послан. Но я вижу, что вы являетесь невежественными людьми» |
Gordy Semyonovich Sablukov On skazal: "Eto znaniye tol'ko u odnogo Boga; ya peredayu vam to, s chem ya poslan; no ya vizhu, chto vy narod nevezhestvuyushchiy |
Gordy Semyonovich Sablukov Он сказал: "Это знание только у одного Бога; я передаю вам то, с чем я послан; но я вижу, что вы народ невежествующий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky On skazal: "Ved' znaniye - u Allakha, a ya peredayu vam to, s chem poslan; no ya vizhu, chto vy narod nevedushchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Он сказал: "Ведь знание - у Аллаха, а я передаю вам то, с чем послан; но я вижу, что вы народ неведущий |