Quran with Russian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 7 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ هَٰذَا سِحۡرٞ مُّبِينٌ ﴾
[الأحقَاف: 7]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قال الذين كفروا للحق لما جاءهم هذا﴾ [الأحقَاف: 7]
Abu Adel А когда им [многобожникам] читаются Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], говорят те, которые стали неверующими об истине [об аятах Корана] после того, как она [истина] пришла к ним: «Это [Коран] – явное колдовство (которое придумал Мухаммад)» |
Elmir Kuliev Kogda im chitayutsya Nashi yasnyye ayaty, to te, kotoryye ne uverovali v istinu, kogda ona yavilas' k nim, govoryat: «Eto - ochevidnoye koldovstvo» |
Elmir Kuliev Когда им читаются Наши ясные аяты, то те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: «Это - очевидное колдовство» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda chitayutsya im nashi yasnyye znameniya, togda nevernyye ob etoy istine, kotoraya prishla k nim, govoryat: "Eto - yavnoye charodeystvo |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда читаются им наши ясные знамения, тогда неверные об этой истине, которая пришла к ним, говорят: "Это - явное чародейство |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda im chitayutsya nashi znameniya yasno izlozhennymi, govoryat te, kotoryye ne uverovali v istinu posle togo, kak ona prishla k nim: "Eto - koldovstvo yavnoye |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда им читаются наши знамения ясно изложенными, говорят те, которые не уверовали в истину после того, как она пришла к ним: "Это - колдовство явное |