Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 19 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿فَٱعۡلَمۡ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لِذَنۢبِكَ وَلِلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مُتَقَلَّبَكُمۡ وَمَثۡوَىٰكُمۡ ﴾
[مُحمد: 19]
﴿فاعلم أنه لا إله إلا الله واستغفر لذنبك وللمؤمنين والمؤمنات والله يعلم﴾ [مُحمد: 19]
Abu Adel Знай же, что нет (никакого истинного) бога, кроме Аллаха, и проси прощения за свой грех и за (грехи) (всех) верующих мужчин и верующих женщин. И Аллах знает и место ваших действий (которые вы совершаете в этом мире) и ваше (конечное) пристанище [место в Раю или Аду] |
Elmir Kuliev Znay zhe, chto net bozhestva, krome Allakha, i prosi proshcheniya za svoy grekh i za veruyushchikh muzhchin i veruyushchikh zhenshchin. Allakh znayet o vashikh peredvizheniyakh i vashey obiteli |
Elmir Kuliev Знай же, что нет божества, кроме Аллаха, и проси прощения за свой грех и за верующих мужчин и верующих женщин. Аллах знает о ваших передвижениях и вашей обители |
Gordy Semyonovich Sablukov Znay, chto krome Boga net nikogo dostoynogo dostopoklanyayemogo; u Nego prosi proshcheniya grekham tvoim i grekham kazhdogo veruyushchego i veruyushchey: Bog znayet i mesto vashey deyatel'nosti i mesto vashego pokoya |
Gordy Semyonovich Sablukov Знай, что кроме Бога нет никого достойного достопокланяемого; у Него проси прощения грехам твоим и грехам каждого верующего и верующей: Бог знает и место вашей деятельности и место вашего покоя |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Znay zhe, chto net bozhestva, krome Allakha, i prosi proshcheniya tvoyemu grekhu i dlya veruyushchikh - muzhchin i zhenshchin. I Allakh znayet i mesto vashego deystviya i vashe pristanishche |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Знай же, что нет божества, кроме Аллаха, и проси прощения твоему греху и для верующих - мужчин и женщин. И Аллах знает и место вашего действия и ваше пристанище |