Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 117 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿مَا قُلۡتُ لَهُمۡ إِلَّا مَآ أَمَرۡتَنِي بِهِۦٓ أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمۡۚ وَكُنتُ عَلَيۡهِمۡ شَهِيدٗا مَّا دُمۡتُ فِيهِمۡۖ فَلَمَّا تَوَفَّيۡتَنِي كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيۡهِمۡۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[المَائدة: 117]
﴿ما قلت لهم إلا ما أمرتني به أن اعبدوا الله ربي وربكم﴾ [المَائدة: 117]
Abu Adel Не говорил я им ничего, кроме лишь того, о чем Ты мне велел: «(Служите и) поклоняйтесь (только) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!» И я был свидетелем о них [о их словах и деяниях], пока находился среди них, а когда Ты меня упокоил, Ты (Сам) был наблюдателем за ними, и (только) Ты (являешься) свидетелем о всякой вещи |
Elmir Kuliev YA ne govoril im nichego, krome togo, chto Ty mne velel: «Poklonyaytes' Allakhu, moyemu Gospodu i vashemu Gospodu». YA byl svidetelem o nikh, poka nakhodilsya sredi nikh. Kogda zhe Ty upokoil menya, Ty stal nablyudat' za nimi. Voistinu, Ty - Svidetel' vsyakoy veshchi |
Elmir Kuliev Я не говорил им ничего, кроме того, что Ты мне велел: «Поклоняйтесь Аллаху, моему Господу и вашему Господу». Я был свидетелем о них, пока находился среди них. Когда же Ты упокоил меня, Ты стал наблюдать за ними. Воистину, Ты - Свидетель всякой вещи |
Gordy Semyonovich Sablukov YA govoril im tol'ko to, chto povelel Ty mne: "Poklanyaytes' Bogu, Gospodu moyemu i Gospodu vashemu!" YA svidetel' o nikh tol'ko na to vremya, pokuda ya byl s nimi; no s togo vremeni, kak Ty podverg menya smerti, Ty byl strazhem ikh: ibo Ty prisushch vsemu |
Gordy Semyonovich Sablukov Я говорил им только то, что повелел Ты мне: "Покланяйтесь Богу, Господу моему и Господу вашему!" Я свидетель о них только на то время, покуда я был с ними; но с того времени, как Ты подверг меня смерти, Ты был стражем их: ибо Ты присущ всему |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky YA ne govoril im nichego, krome togo, o chem Ty mne prikazal: "Poklonyaytes' Allakhu, Gospodu moyemu i Gospodu vashemu!" YA byl svidetelem o nikh, poka prebyval sredi nikh, a kogda Ty menya upokoil, Ty byl nablyudatelem za nimi, i Ty - svidetel' vsyakoy veshchi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Я не говорил им ничего, кроме того, о чем Ты мне приказал: "Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему!" Я был свидетелем о них, пока пребывал среди них, а когда Ты меня упокоил, Ты был наблюдателем за ними, и Ты - свидетель всякой вещи |