Quran with Russian translation - Surah Al-hadid ayat 18 - الحدِيد - Page - Juz 27
﴿إِنَّ ٱلۡمُصَّدِّقِينَ وَٱلۡمُصَّدِّقَٰتِ وَأَقۡرَضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا يُضَٰعَفُ لَهُمۡ وَلَهُمۡ أَجۡرٞ كَرِيمٞ ﴾
[الحدِيد: 18]
﴿إن المصدقين والمصدقات وأقرضوا الله قرضا حسنا يضاعف لهم ولهم أجر كريم﴾ [الحدِيد: 18]
Abu Adel Поистине, дающие (из своего имущества) милостыню мужчины и дающие милостыню женщины [ради довольства Аллаха давали средства нуждающимся] и (те, которые) дали Аллаху хороший заем [расходовали на пути Аллаха] (стремясь к Его довольству), – для них будут увеличены (эти благодеяния) и им – благородная награда [Рай] |
Elmir Kuliev Voistinu, dlya muzhchin i zhenshchin, kotoryye razdavali milostynyu i odolzhili Allakhu prekrasnyy zayem, on budet uvelichen. Im ugotovana shchedraya nagrada |
Elmir Kuliev Воистину, для мужчин и женщин, которые раздавали милостыню и одолжили Аллаху прекрасный заем, он будет увеличен. Им уготована щедрая награда |
Gordy Semyonovich Sablukov Tvoryashchiye milostynyu, i tvoryashchiya milostynyu - oni dayut v zayem Bogu khoroshiy zayem, - poluchat sugubuyu otplatu: im budet shchedroye vozdayaniye |
Gordy Semyonovich Sablukov Творящие милостыню, и творящия милостыню - они дают в заем Богу хороший заем, - получат сугубую отплату: им будет щедрое воздаяние |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Dayushchiye milostynyu iz muzhchin i zhenshchin i (te, kotoryye) dali Allakhu khoroshiy zayem, - im budet udvoyeno i im - blagorodnaya nagrada |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Дающие милостыню из мужчин и женщин и (те, которые) дали Аллаху хороший заем, - им будет удвоено и им - благородная награда |