Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 31 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿۞ يَٰبَنِيٓ ءَادَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَكُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ وَلَا تُسۡرِفُوٓاْۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡمُسۡرِفِينَ ﴾
[الأعرَاف: 31]
﴿يابني آدم خذوا زينتكم عند كل مسجد وكلوا واشربوا ولا تسرفوا إنه﴾ [الأعرَاف: 31]
Abu Adel О, потомки Адама! Облекайтесь в свои украшения [одевайте одежды и будьте чистыми] при каждой мечети [при исполнении молитвы]; ешьте и пейте, но не излишествуйте [не переходите граней, которые установил Аллах] (в этом): ведь поистине, Он не любит излишествующих (как в еде и питье, так и в другом) |
Elmir Kuliev O syny Adama! Oblekaytes' v svoi ukrasheniya pri kazhdoy mecheti. Yesh'te i peyte, no ne izlishestvuyte, ibo On ne lyubit tekh, kto izlishestvuyet |
Elmir Kuliev О сыны Адама! Облекайтесь в свои украшения при каждой мечети. Ешьте и пейте, но не излишествуйте, ибо Он не любит тех, кто излишествует |
Gordy Semyonovich Sablukov Syny Adama! Odevaytes' v luchshuyu odezhdu pred - vstupleniyem v kazhdoye poklanyalishche Bogu; yesh'te, peyte, no ne bud'te neumerenny, potomu chto On ne lyubit neumerennykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Сыны Адама! Одевайтесь в лучшую одежду пред - вступлением в каждое покланялище Богу; ешьте, пейте, но не будьте неумеренны, потому что Он не любит неумеренных |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O syny Adama! Berite svoi ukrasheniya u kazhdoy mecheti; yesh'te i peyte, no ne izlishestvuyte: ved' On ne lyubit izlishestvuyushchikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О сыны Адама! Берите свои украшения у каждой мечети; ешьте и пейте, но не излишествуйте: ведь Он не любит излишествующих |