×

Ce au? Oare Dumnezeu nu-i va osandi, de vreme ce ei ii 8:34 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Anfal ⮕ (8:34) ayat 34 in Russian

8:34 Surah Al-Anfal ayat 34 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 34 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 34]

Ce au? Oare Dumnezeu nu-i va osandi, de vreme ce ei ii indeparteaza pe credinciosi de la Moscheea sfanta, si nu sunt pazitorii ei? Pazitorii ei sunt doar cei care se tem de El, insa cei mai multi dintre ei nu stiu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا, باللغة الروسية

﴿وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا﴾ [الأنفَال: 34]

Abu Adel
И что с ними, что не наказывает их Аллах [Он откладывает наказание многобожников], в то время как они отстраняют (верующих) от Запретной (для греха) Мечети [не пускают туда верующих для поклонения в ней], и (хотя сами) они [многобожники] и не являются хранителями ее [мечети]? (Истинными) хранителями ее [мечети] (являются) только остерегающиеся (неверия и грехов) [верующие], но большая часть их [многобожников] (этого) не знает
Elmir Kuliev
No kak zhe Allakhu ne podvergnut' ikh mucheniyam, yesli oni ne dopuskayut musul'man k Zapovednoy mecheti, ne buduchi Yego ugodnikami? Yego ugodnikami yavlyayutsya tol'ko bogoboyaznennyye, no bol'shinstvo ikh ne vedayet ob etom
Elmir Kuliev
Но как же Аллаху не подвергнуть их мучениям, если они не допускают мусульман к Заповедной мечети, не будучи Его угодниками? Его угодниками являются только богобоязненные, но большинство их не ведает об этом
Gordy Semyonovich Sablukov
No im ne otklonit' ot sebya nakazaniya Boga, kogda oni udalyayut drugikh ot zapretnoy mecheti, togda kak oni ne khraniteli yeyo. Khraniteli yeyo tol'ko te, kotoryye blagochestivy; ochen' mnogiye iz nikh ne znayut etogo
Gordy Semyonovich Sablukov
Но им не отклонить от себя наказания Бога, когда они удаляют других от запретной мечети, тогда как они не хранители её. Хранители её только те, которые благочестивы; очень многие из них не знают этого
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
No pochemu zhe ne budet nakazyvat' ikh Allakh, kogda oni otstranyayut ot mecheti zapretnoy, khotya i ne byli zashchitnikami yeye? Zashchitniki yeye - tol'ko boyashchiyesya Boga, no bol'shaya chast' ikh ne znayet
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Но почему же не будет наказывать их Аллах, когда они отстраняют от мечети запретной, хотя и не были защитниками ее? Защитники ее - только боящиеся Бога, но большая часть их не знает
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek