×

Ne diye Allah onları azaplandırmasın ki onlar, hizmetine layık olmadıkları halde halkı 8:34 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Anfal ⮕ (8:34) ayat 34 in Turkish

8:34 Surah Al-Anfal ayat 34 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 34 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 34]

Ne diye Allah onları azaplandırmasın ki onlar, hizmetine layık olmadıkları halde halkı Mescidi Haram'dan menediyorlar, onun hizmetine layık olanlar, ancak çekinenlerdir, fakat çoğu bilmez bunu

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا, باللغة التركية

﴿وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا﴾ [الأنفَال: 34]

Abdulbaki Golpinarli
Ne diye Allah onları azaplandırmasın ki onlar, hizmetine layık olmadıkları halde halkı Mescidi Haram'dan menediyorlar, onun hizmetine layık olanlar, ancak cekinenlerdir, fakat cogu bilmez bunu
Adem Ugur
Onlar Mescid-i Haram´ın mutevellileri olmadıkları halde (muminleri) oradan geri cevirirlerken Allah onlara ne diye azap etmeyecek? Oranın mutevellileri takva sahiplerinden baskaları degildir. Fakat onların cogu bunu bilmez
Adem Ugur
Onlar Mescid-i Haram´ın mütevellîleri olmadıkları halde (müminleri) oradan geri çevirirlerken Allah onlara ne diye azap etmeyecek? Oranın mütevellîleri takvâ sahiplerinden başkaları değildir. Fakat onların çoğu bunu bilmez
Ali Bulac
Onlar, Mescid-i Haram'dan (insanları) alıkoyarlarken ve onun (gercek ve layık) koruyucuları degilken Allah, ne diye onları azaplandırmasın? Onun (asıl) koruyucularıyalnızca korkup-sakınanlardır. Ancak onların cogu bilmezler
Ali Bulac
Onlar, Mescid-i Haram'dan (insanları) alıkoyarlarken ve onun (gerçek ve layık) koruyucuları değilken Allah, ne diye onları azaplandırmasın? Onun (asıl) koruyucularıyalnızca korkup-sakınanlardır. Ancak onların çoğu bilmezler
Ali Fikri Yavuz
Sen aralarından cıktıktan sonra, Allah’ın kendilerine azap etmemesi icin ne imkanları var. Mescid-i Haram’ı tavaf etmekten mu’minleri menediyorlar, halbuki ona hizmet etmeye ehil de degiller; onun hizmetine ehil olanlar, ancak sirkten sakınan muminlerdir. Fakat onların cogu bunu bilmezler
Ali Fikri Yavuz
Sen aralarından çıktıktan sonra, Allah’ın kendilerine azap etmemesi için ne imkânları var. Mescid-i Hârâm’ı tavâf etmekten mü’minleri menediyorlar, halbuki ona hizmet etmeye ehil de değiller; onun hizmetine ehil olanlar, ancak şirkten sakınan müminlerdir. Fakat onların çoğu bunu bilmezler
Celal Y Ld R M
(Sen ve Istigfar eden mu´minler aralarında bulunmayınca) Allah onlara ne diye azab etmeyecek ? Oysa onlar (mu´minleri) Mescid-i Haram´a (girmekten) men´ediyorlar. (Bununla beraber) onlar O Mescid´in dostları ve layıkları da degillerdir. Onun dostları ve layıkları ancak muttaki (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlardır. Ama ne var ki, onların cogu (bu gercegi) bilmezler
Celal Y Ld R M
(Sen ve İstiğfar eden mü´minler aralarında bulunmayınca) Allah onlara ne diye azâb etmeyecek ? Oysa onlar (mü´minleri) Mescid-i Harâm´a (girmekten) men´ediyorlar. (Bununla beraber) onlar O Mescid´in dostları ve lâyıkları da değillerdir. Onun dostları ve lâyıkları ancak muttaki (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlardır. Ama ne var ki, onların çoğu (bu gerçeği) bilmezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek