Quran with Turkish translation - Surah Al-Anfal ayat 34 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَمَا لَهُمۡ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمۡ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ إِنۡ أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأنفَال: 34]
﴿وما لهم ألا يعذبهم الله وهم يصدون عن المسجد الحرام وما كانوا﴾ [الأنفَال: 34]
Abdulbaki Golpinarli Ne diye Allah onları azaplandırmasın ki onlar, hizmetine layık olmadıkları halde halkı Mescidi Haram'dan menediyorlar, onun hizmetine layık olanlar, ancak cekinenlerdir, fakat cogu bilmez bunu |
Adem Ugur Onlar Mescid-i Haram´ın mutevellileri olmadıkları halde (muminleri) oradan geri cevirirlerken Allah onlara ne diye azap etmeyecek? Oranın mutevellileri takva sahiplerinden baskaları degildir. Fakat onların cogu bunu bilmez |
Adem Ugur Onlar Mescid-i Haram´ın mütevellîleri olmadıkları halde (müminleri) oradan geri çevirirlerken Allah onlara ne diye azap etmeyecek? Oranın mütevellîleri takvâ sahiplerinden başkaları değildir. Fakat onların çoğu bunu bilmez |
Ali Bulac Onlar, Mescid-i Haram'dan (insanları) alıkoyarlarken ve onun (gercek ve layık) koruyucuları degilken Allah, ne diye onları azaplandırmasın? Onun (asıl) koruyucularıyalnızca korkup-sakınanlardır. Ancak onların cogu bilmezler |
Ali Bulac Onlar, Mescid-i Haram'dan (insanları) alıkoyarlarken ve onun (gerçek ve layık) koruyucuları değilken Allah, ne diye onları azaplandırmasın? Onun (asıl) koruyucularıyalnızca korkup-sakınanlardır. Ancak onların çoğu bilmezler |
Ali Fikri Yavuz Sen aralarından cıktıktan sonra, Allah’ın kendilerine azap etmemesi icin ne imkanları var. Mescid-i Haram’ı tavaf etmekten mu’minleri menediyorlar, halbuki ona hizmet etmeye ehil de degiller; onun hizmetine ehil olanlar, ancak sirkten sakınan muminlerdir. Fakat onların cogu bunu bilmezler |
Ali Fikri Yavuz Sen aralarından çıktıktan sonra, Allah’ın kendilerine azap etmemesi için ne imkânları var. Mescid-i Hârâm’ı tavâf etmekten mü’minleri menediyorlar, halbuki ona hizmet etmeye ehil de değiller; onun hizmetine ehil olanlar, ancak şirkten sakınan müminlerdir. Fakat onların çoğu bunu bilmezler |
Celal Y Ld R M (Sen ve Istigfar eden mu´minler aralarında bulunmayınca) Allah onlara ne diye azab etmeyecek ? Oysa onlar (mu´minleri) Mescid-i Haram´a (girmekten) men´ediyorlar. (Bununla beraber) onlar O Mescid´in dostları ve layıkları da degillerdir. Onun dostları ve layıkları ancak muttaki (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlardır. Ama ne var ki, onların cogu (bu gercegi) bilmezler |
Celal Y Ld R M (Sen ve İstiğfar eden mü´minler aralarında bulunmayınca) Allah onlara ne diye azâb etmeyecek ? Oysa onlar (mü´minleri) Mescid-i Harâm´a (girmekten) men´ediyorlar. (Bununla beraber) onlar O Mescid´in dostları ve lâyıkları da değillerdir. Onun dostları ve lâyıkları ancak muttaki (Allah´tan saygı ile korkup fenalıklardan sakınanlardır. Ama ne var ki, onların çoğu (bu gerçeği) bilmezler |