Quran with Russian translation - Surah Al-Anfal ayat 53 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمۡ يَكُ مُغَيِّرٗا نِّعۡمَةً أَنۡعَمَهَا عَلَىٰ قَوۡمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُواْ مَا بِأَنفُسِهِمۡ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 53]
﴿ذلك بأن الله لم يك مغيرا نعمة أنعمها على قوم حتى يغيروا﴾ [الأنفَال: 53]
Abu Adel Это [то, что Аллах наказал упорствующих неверующих, которые жили раньше] – потому, что Аллах не (таков, что) станет менять [лишать] благодать [спокойствие, благополучие], которой Он одарил (каких-либо) людей, пока они (сами) не изменят того, что с ними [пока они не станут проявлять неверие, злочинствовать и совершать грехи], (и в таком случае Аллах Всевышний заменит безопасность на страх, благополучие на тяготы) и (это еще и) потому, что Аллах – слышащий (речи Своих творений), (и) знающий (их положения) |
Elmir Kuliev Eto proizoshlo potomu, chto Allakh ne otmenyayet milost', kotoruyu On okazal lyudyam, poka oni sami ne izmenyayut togo, chto v ikh dushakh. Voistinu, Allakh - Slyshashchiy, Znayushchiy |
Elmir Kuliev Это произошло потому, что Аллах не отменяет милость, которую Он оказал людям, пока они сами не изменяют того, что в их душах. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий |
Gordy Semyonovich Sablukov Eto tak potomu, chto Bog ne izmenyayet blagodeyaniy, kakimi blagodetel'stvuyet kakim libo lyudyam, pokuda ne izmenyat oni sebya samikh. Istinno, Bog slyshashchiy, znayushchiy |
Gordy Semyonovich Sablukov Это так потому, что Бог не изменяет благодеяний, какими благодетельствует каким либо людям, покуда не изменят они себя самих. Истинно, Бог слышащий, знающий |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Eto - potomu, chto Allakh ne takov, chtoby izmenit' milost', kotoroy On omiloserdstvoval narod, poka oni ne izmenyat to, chto u nikh v dushakh, i potomu, chto Allakh - slyshashchiy, znayushchiy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Это - потому, что Аллах не таков, чтобы изменить милость, которой Он омилосердствовал народ, пока они не изменят то, что у них в душах, и потому, что Аллах - слышащий, знающий |