Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 37 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِنَّمَا ٱلنَّسِيٓءُ زِيَادَةٞ فِي ٱلۡكُفۡرِۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلُّونَهُۥ عَامٗا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامٗا لِّيُوَاطِـُٔواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُيِّنَ لَهُمۡ سُوٓءُ أَعۡمَٰلِهِمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[التوبَة: 37]
﴿إنما النسيء زيادة في الكفر يضل به الذين كفروا يحلونه عاما ويحرمونه﴾ [التوبَة: 37]
Abu Adel Откладывание (на поздний срок) (запретного месяца) (является) (ничем иным) как только увеличением неверия [[Дозволение того, что запретил Аллах, или же запрещение того, что Он дозволил, является неверием. Самовольное перемещение запретности месяцев, которое делали многобожники, чтобы этим позволить себе сражаться, когда удобно, является еще одним проявлением неверия, которое прибавляется к их неверию. Например, в один год они объявляли дозволенным месяц мухаррам, а с тем, чтобы число запретных месяцев в году все же равнялось четырем, они объявляли запретным месяц сафар.]]. (Сатана) вводит этим в заблуждение тех, которые стали неверующими. Они дозволяют [объявляют дозволенным] его [запретный месяц] в один год и запрещают его [почитают как запретный] в (другой) год, чтобы согласовать [привести к соответствию] со счетом (месяцев), которые запретил Аллах. И так они разрешают то, что запретил Аллах. Разукрашено перед ними [сатана представил им красивым] зло их деяний, а Аллах не ведет (истинным) путем неверующих людей [тех, которые упорствуют в неверии] |
Elmir Kuliev Otkladyvaniye zapretnogo mesyatsa tol'ko uvelichivayet neveriye. Ot etogo neveruyushchiye vpadayut v zabluzhdeniye. V odin god oni ob"yavlyayut yego dozvolennym, a v drugoy god ob"yavlyayut yego zapretnym, chtoby uravnyat' kolichestvo mesyatsev, kotoryye Allakh sdelal zapretnymi. Oni ob"yavlyayut dozvolennym to, chto zapretil Allakh, i ikh zlodeyaniya kazhutsya im prekrasnymi. Allakh ne vedet pryamym putem neveruyushchikh lyudey |
Elmir Kuliev Откладывание запретного месяца только увеличивает неверие. От этого неверующие впадают в заблуждение. В один год они объявляют его дозволенным, а в другой год объявляют его запретным, чтобы уравнять количество месяцев, которые Аллах сделал запретными. Они объявляют дозволенным то, что запретил Аллах, и их злодеяния кажутся им прекрасными. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей |
Gordy Semyonovich Sablukov Perenos ikh na drugiye yest' krayneye neveriye; im vvodyatsya v zabluzhdeniye tol'ko nevernyye: oni schitayut yego prostym v odin god, i schitayut zapretnym v drugoy god, chtoby soglasit' sebya s tem vremenem, kotoroye schitat' zapretnym povelel Bog: takim obrazom oni delayut prostym to, chto Bog povelel schitat' zapretnym. Oni obol'shchayutsya zlymi delami svoimi; Bog ne rukovoditel' lyudey nevernykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Перенос их на другие есть крайнее неверие; им вводятся в заблуждение только неверные: они считают его простым в один год, и считают запретным в другой год, чтобы согласить себя с тем временем, которое считать запретным повелел Бог: таким образом они делают простым то, что Бог повелел считать запретным. Они обольщаются злыми делами своими; Бог не руководитель людей неверных |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Vstavka - tol'ko uvelicheniye neveriya; zabluzhdayutsya v etom te, kotoryye ne veruyut; oni razreshayut eto v odin god i zapreshchayut v drugoy, chtoby soglasovat' s tem schetom, kotoryy zapretil Allakh. I oni razreshayut to, chto zapretil Allakh. Razukrasheno pred nimi zlo ikh deyaniy, a Allakh ne vedet naroda nevernogo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Вставка - только увеличение неверия; заблуждаются в этом те, которые не веруют; они разрешают это в один год и запрещают в другой, чтобы согласовать с тем счетом, который запретил Аллах. И они разрешают то, что запретил Аллах. Разукрашено пред ними зло их деяний, а Аллах не ведет народа неверного |