Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 81 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿فَرِحَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ بِمَقۡعَدِهِمۡ خِلَٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓاْ أَن يُجَٰهِدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُواْ لَا تَنفِرُواْ فِي ٱلۡحَرِّۗ قُلۡ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرّٗاۚ لَّوۡ كَانُواْ يَفۡقَهُونَ ﴾
[التوبَة: 81]
﴿فرح المخلفون بمقعدهم خلاف رسول الله وكرهوا أن يجاهدوا بأموالهم وأنفسهم في﴾ [التوبَة: 81]
Abu Adel Радовались оставленные позади [лицемеры, которые не вышли на поход в Табук] тем, что они остались отсиживаться (в Медине) поступая вопреки посланнику Аллаха. И им было ненавистно усердствовать своим имуществом и своими душами (вместе с Пророком) на пути Аллаха, и сказали они (одни другим): «Не выступайте в зной [[Во время выхода Посланника Аллаха в поход на Табук стояла сильная жара.]]!» Скажи (им) (о, Посланник): «Огонь Геенны [Ада] более зноен», – если бы они только понимали (это) |
Elmir Kuliev Ostavshiyesya pozadi (ne prinyavshiyesya uchastiye v pokhode na Tabuk) radovalis' tomu, chto oni ostalis' pozadi Poslannika Allakha. Im bylo nenavistno srazhat'sya svoim imushchestvom i svoimi dushami na puti Allakha, i oni govorili: «Ne otpravlyaytes' v pokhod v takuyu zharu». Skazhi: «Ogon' Geyenny yeshche zharche!». Yesli by oni tol'ko ponimali |
Elmir Kuliev Оставшиеся позади (не принявшиеся участие в походе на Табук) радовались тому, что они остались позади Посланника Аллаха. Им было ненавистно сражаться своим имуществом и своими душами на пути Аллаха, и они говорили: «Не отправляйтесь в поход в такую жару». Скажи: «Огонь Геенны еще жарче!». Если бы они только понимали |
Gordy Semyonovich Sablukov Ostavshiyesya v svoikh zhilishchakh radovalis', chto ostalis' pozadi poslannika Bozhiya: im tyagostno bylo voyevat', zhertvuya svoim imushchestvom i svoyeyu zhizn'yu na puti Bozhiyem, i govorili: "Ne khodite v takoy znoy!" Skazhi: "Ogon' geyenny yeshcho sil'neye po svoyemu znoyu!" O yesli by oni ponimali |
Gordy Semyonovich Sablukov Оставшиеся в своих жилищах радовались, что остались позади посланника Божия: им тягостно было воевать, жертвуя своим имуществом и своею жизнью на пути Божием, и говорили: "Не ходите в такой зной!" Скажи: "Огонь геенны ещё сильнее по своему зною!" О если бы они понимали |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Radovalis' ostavlennyye, chto oni uselis' pozadi poslannika Allakha, i tyagotilis' userdstvovat' svoim imushchestvom i svoimi dushami na puti Allakha, i govorili: "Ne vystupayte v znoy!" Skazhi: "Ogon' geyenny boleye znoyen", - yesli by oni razumeli |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Радовались оставленные, что они уселись позади посланника Аллаха, и тяготились усердствовать своим имуществом и своими душами на пути Аллаха, и говорили: "Не выступайте в зной!" Скажи: "Огонь геенны более зноен", - если бы они разумели |