Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 88 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿لَٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ جَٰهَدُواْ بِأَمۡوَٰلِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ وَأُوْلَٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡخَيۡرَٰتُۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[التوبَة: 88]
﴿لكن الرسول والذين آمنوا معه جاهدوا بأموالهم وأنفسهم وأولئك لهم الخيرات وأولئك﴾ [التوبَة: 88]
Abu Adel Но (несмотря на то, что лицемеры остались) Посланник и те, которые уверовали вместе с ним, усердствовали своим имуществом и своими душами (на Пути Аллаха). И таким (уготованы) блага (в этом мире) [помощь от Аллаха и обильные трофеи], и такие – они обретшие счастье (в Вечной жизни) |
Elmir Kuliev Odnako Poslannik i te, kotoryye uverovali vmeste s nim, srazhalis' svoim imushchestvom i svoimi dushami. Im ugotovany blaga. Imenno oni yavlyayutsya preuspevshimi |
Elmir Kuliev Однако Посланник и те, которые уверовали вместе с ним, сражались своим имуществом и своими душами. Им уготованы блага. Именно они являются преуспевшими |
Gordy Semyonovich Sablukov No poslannik i veruyushchiye vmeste s nim byli revnostny k voyne, zhertvuya i svoim imushchestvom i svoyeyu zhizn'yu: dlya nikh vse blaga, oni blazhenny |
Gordy Semyonovich Sablukov Но посланник и верующие вместе с ним были ревностны к войне, жертвуя и своим имуществом и своею жизнью: для них все блага, они блаженны |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky No poslannik i te, kotoryye uverovali vmeste s nim, userdstvovali svoimi dostatkami i svoimi dushami. Dlya nikh - blaga, i oni - schastlivy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Но посланник и те, которые уверовали вместе с ним, усердствовали своими достатками и своими душами. Для них - блага, и они - счастливы |