Quran with Sinhala translation - Surah Al-Isra’ ayat 93 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ يَكُونَ لَكَ بَيۡتٞ مِّن زُخۡرُفٍ أَوۡ تَرۡقَىٰ فِي ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤۡمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيۡنَا كِتَٰبٗا نَّقۡرَؤُهُۥۗ قُلۡ سُبۡحَانَ رَبِّي هَلۡ كُنتُ إِلَّا بَشَرٗا رَّسُولٗا ﴾
[الإسرَاء: 93]
﴿أو يكون لك بيت من زخرف أو ترقى في السماء ولن نؤمن﴾ [الإسرَاء: 93]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel “nætahot (ita alamkaravat) ratranvalin nimavunu maligavak obata tibunahot misa, (api obava visvasa nokaramu). nætahot oba ahasa mata næga gatta vuvada, (api kæmati vana akarayata ek dharmayak oba pahala kalahot misa, ehi) oba næga gænima gæna api visvasa nokaramu. api samudiranaya kala hæki ek dharmayak oba (rjuvama) pahala nokarana tek (oba ahasata nægimada visvasa nokaramu” yayida pavasannaha. eyata) oba mese pavasanu: “mage deviyan itamat parisuddhavantayeki. ma (oba men) ek miniseki. ehet (ohu visin yavana lada) ek dutayeku yanna misa, ma vena kisivek vanneda?” |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel “nætahot (itā alaṁkāravat) ratranvalin nimavuṇu māligāvak obaṭa tibuṇahot misa, (api obava viśvāsa nokaramu). nætahot oba ahasa mata næga gattā vuvada, (api kæmati vana ākārayaṭa ek dharmayak oba pahaḷa kaḷahot misa, ehi) oba næga gænīma gæna api viśvāsa nokaramu. api samudīraṇaya kaḷa hæki ek dharmayak oba (ṛjuvama) pahaḷa nokarana tek (oba ahasaṭa nægīmada viśvāsa nokaramu” yayida pavasannāha. eyaṭa) oba mesē pavasanu: “magē deviyan itāmat pariśuddhavantayeki. mā (oba men) ek miniseki. ehet (ohu visin yavana lada) ek dūtayeku yanna misa, mā vena kisivek vannēda?” |
Islam House nætahot numbata ranin vu nivasak tibiya yutuya. nætahot ahasata numba næga ya yutuya. numba apa veta granthayak pahala kota eya api kiyavana tek numbage arohana gamana sæbævinma api visvasa nokarannemu. mage paramadhipati suvisuddhaya. mama dharma dutayaku vu miniseku vina (venat svarupayakin) mama sitiyemdæyi (nabivaraya !) numba vimasanu |
Islam House nætahot num̆baṭa ranin vū nivasak tibiya yutuya. nætahot ahasaṭa num̆ba næga yā yutuya. num̆ba apa veta granthayak pahaḷa koṭa eya api kiyavana tek num̆bagē ārōhaṇa gamana sæbævinma api viśvāsa nokarannemu. māgē paramādhipati suviśuddhaya. mama dharma dūtayaku vū miniseku vinā (venat svarūpayakin) mama siṭiyemdæyi (nabivaraya !) num̆ba vimasanu |
Islam House නැතහොත් නුඹට රනින් වූ නිවසක් තිබිය යුතුය. නැතහොත් අහසට නුඹ නැග යා යුතුය. නුඹ අප වෙත ග්රන්ථයක් පහළ කොට එය අපි කියවන තෙක් නුඹගේ ආරෝහණ ගමන සැබැවින්ම අපි විශ්වාස නොකරන්නෙමු. මාගේ පරමාධිපති සුවිශුද්ධය. මම ධර්ම දූතයකු වූ මිනිසෙකු විනා (වෙනත් ස්වරූපයකින්) මම සිටියෙම්දැයි (නබිවරය !) නුඹ විමසනු |