Quran with Sinhala translation - Surah Al-Baqarah ayat 185 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿شَهۡرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِيٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلۡقُرۡءَانُ هُدٗى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡهُدَىٰ وَٱلۡفُرۡقَانِۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهۡرَ فَلۡيَصُمۡهُۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٖ فَعِدَّةٞ مِّنۡ أَيَّامٍ أُخَرَۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلۡيُسۡرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلۡعُسۡرَ وَلِتُكۡمِلُواْ ٱلۡعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُواْ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 185]
﴿شهر رمضان الذي أنـزل فيه القرآن هدى للناس وبينات من الهدى والفرقان﴾ [البَقَرَة: 185]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel ramalan masaya; kopamana (srestha)dayat ehima minisunta margopadesaya vasayenda, rju margaya pæhædili kala hæki vannak vasayenda, pin pav deka ven kara dænum diya hæki dæyak vasayenda vu suddha vu kuranaya (namæti mema dharmaya) pahala karanu læbuveya. ebævin obagen kavurun ema masaya at kara ganneda, ohu ehi upavasaye yedenu. namut (ema kalayedi obagen) kavurun ho rogiyeku vasayen ho nætahot samcarayehi yedi ho sitiyahot (ramalan novana) venat dinayanhi (athærunu dinayanhi upavasaya) ganan bala (upavasaye) yedenu. allah obata pahasu (niyoga) kirimata kæmati vanava misa, obata amarukamak (æti kirimata) kæmati vanne næta. (tavada væradunu dinayan gananaya karana men niyoga kirima nam, oba kerehi anivaryaya vasayen vu ek masayaka upavasayen) gananaya oba puranaya kara, allah obava rju margayehi gaman kirimata sælæsvima venuven (ohuva) oba adambara kirima sandahada, (asanipa, samcaraya væni avasthavanhi upavasaye noyedi sitimata obata anumætiya laba dima nam), oba (allahta) trtagna vima sandahamaya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel ramalān māsaya; kopamaṇa (śrēṣṭha)dayat ehima minisunṭa mārgōpadēśaya vaśayenda, ṛju mārgaya pæhædili kaḷa hæki vannak vaśayenda, pin pav deka ven kara dænum diya hæki dæyak vaśayenda vū śuddha vū kurānaya (namæti mema dharmaya) pahaḷa karanu læbuvēya. ebævin obagen kavurun ema māsaya at kara gannēda, ohu ehi upavāsayē yedenu. namut (ema kālayēdī obagen) kavurun hō rōgiyeku vaśayen hō nætahot saṁcārayehi yedī hō siṭiyahot (ramalān novana) venat dinayanhi (athæruṇu dinayanhi upavāsaya) gaṇan balā (upavāsayē) yedenu. allāh obaṭa pahasu (niyōga) kirīmaṭa kæmati vanavā misa, obaṭa amārukamak (æti kirīmaṭa) kæmati vannē næta. (tavada væradunu dinayan gaṇanaya karana men niyōga kirīma nam, oba kerehi anivāryaya vaśayen vū ek māsayaka upavāsayen) gaṇanaya oba pūraṇaya kara, allāh obava ṛju mārgayehi gaman kirīmaṭa sælæsvīma venuven (ohuva) oba āḍambara kirīma san̆dahāda, (asanīpa, saṁcāraya væni avasthāvanhi upavāsayē noyedī siṭīmaṭa obaṭa anumætiya labā dīma nam), oba (allāhṭa) tṛtagna vīma san̆dahāmaya |
Islam House ramalan masaya, ehi minisata manga penvannak lesat yahamanga pæhædili karannak lesat (honda naraka ven kara penvana) nirnayakayak lesat al-kuranaya pahala karanu læbiya. ebævin kavareku ema masayata pravesa vanne da ohu ehi upavasaya rakitva ! tavada kavareku rogiyeku va ho gamanaka nirata va sitinne da ese nam venat dina ganan kara(upavasaye niyæle)tva ! allah numbalata pahasu va priya karayi. apahasutava ohu priya nokarayi. (mema sahanaya) numbala dina ganan sampurna karanu pinisa da allah numbalata manga penvu dæ sandaha ohu va vibhutimat karanu pinisa da numbala krtagnatava puda kirimata hæki vanu pinisa da ve |
Islam House ramaḷān māsaya, ehi minisāṭa man̆ga penvannak lesat yahaman̆ga pæhædili karannak lesat (hon̆da naraka ven kara penvana) nirṇāyakayak lesat al-kurānaya pahaḷa karanu læbīya. ebævin kavareku ema māsayaṭa pravēśa vannē da ohu ehi upavāsaya rakitvā ! tavada kavareku rōgiyeku va hō gamanaka nirata va siṭinnē da esē nam venat dina gaṇan kara(upavāsayē niyæḷe)tvā ! allāh num̆balāṭa pahasu va priya karayi. apahasutāva ohu priya nokarayi. (mema sahanaya) num̆balā dina gaṇan sampūrṇa karanu piṇisa da allāh num̆balāṭa man̆ga penvū dǣ san̆dahā ohu va vibhūtimat karanu piṇisa da num̆balā kṛtagnatāva puda kirīmaṭa hæki vanu piṇisa da vē |
Islam House රමළාන් මාසය, එහි මිනිසාට මඟ පෙන්වන්නක් ලෙසත් යහමඟ පැහැදිලි කරන්නක් ලෙසත් (හොඳ නරක වෙන් කර පෙන්වන) නිර්ණායකයක් ලෙසත් අල්-කුර්ආනය පහළ කරනු ලැබීය. එබැවින් කවරෙකු එම මාසයට ප්රවේශ වන්නේ ද ඔහු එහි උපවාසය රකිත්වා ! තවද කවරෙකු රෝගියෙකු ව හෝ ගමනක නිරත ව සිටින්නේ ද එසේ නම් වෙනත් දින ගණන් කර(උපවාසයේ නියැළෙ)ත්වා ! අල්ලාහ් නුඹලාට පහසු ව ප්රිය කරයි. අපහසුතාව ඔහු ප්රිය නොකරයි. (මෙම සහනය) නුඹලා දින ගණන් සම්පූර්ණ කරනු පිණිස ද අල්ලාහ් නුඹලාට මඟ පෙන්වූ දෑ සඳහා ඔහු ව විභූතිමත් කරනු පිණිස ද නුඹලා කෘතඥතාව පුද කිරීමට හැකි වනු පිණිස ද වේ |