Quran with Sinhala translation - Surah al-‘Imran ayat 154 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[آل عِمران: 154]
﴿ثم أنـزل عليكم من بعد الغم أمنة نعاسا يغشى طائفة منكم وطائفة﴾ [آل عِمران: 154]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (visvasavantayini!) mema sokayen pasu (allah) obage sitata sæhælluvak æti karana niddak pahala kaleya. obagen ek samuhayak eya vata kara gatteya. anit samuhayata nam, ovunge sokaya vædi kara, modayin sitannak men allah gæna satya novana dæya siyalla (væradi lesa) sitannata patan gena, “apa veta (meyata) visandum kisivak ætda?”yi pævasuha. (eyata) “siyalu karanavan allahtama ayatya!” yayi (nabiye!) oba pavasanu mænava! (meva hæra), ovun obata elidarav nokala bohomayak karanavanda tamange manasehi sangavagena “apa veta yamkisi balayak tibune nam, ehi pæmina (mese) api kapanu nolabannemu” yayida pavasannaha. (meyata nabiye! ema vamcanikayinta) oba mese pavasanu: “oba obage niveshi (nævati) sitiya vuvada, kapanu læbiya yutumaya yayi ovun kerehi niyama vi tibune nam, ovun taman (kapanu læba) vætiya yutu sthanayanta (taman visinma) pæminenu æta. allah obage manasehi æti dæya pariksa kara bælimatada, obage hrdayanhi æti dæya pæhædili kara hærima sandahada, (mese sidu vanase sælasuveya. obage) hrdayanhi æti siyalla allah hondin danneya” |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (viśvāsavantayini!) mema śōkayen pasu (allāh) obagē sitaṭa sæhællūvak æti karana niddak pahaḷa kaḷēya. obagen ek samuhayak eya vaṭa kara gattēya. anit samūhayaṭa nam, ovungē śōkaya væḍi kara, mōḍayin sitannāk men allāh gæna satya novana dæya siyalla (væradi lesa) sitannaṭa paṭan gena, “apa veta (meyaṭa) visan̆dum kisivak ætda?”yi pævasūha. (eyaṭa) “siyalū kāraṇāvan allāhṭama ayatya!” yayi (nabiyē!) oba pavasanu mænava! (mēvā hæra), ovun obaṭa eḷidarav nokaḷa bohomayak kāraṇāvanda tamangē manasehi san̆gavāgena “apa veta yamkisi balayak tibuṇē nam, ehi pæmiṇa (mesē) api kapanu nolabannemu” yayida pavasannāha. (meyaṭa nabiyē! ema vaṁcanikayinṭa) oba mesē pavasanu: “oba obagē niveshi (nævatī) siṭiyā vuvada, kapanu læbiya yutumaya yayi ovun kerehi niyama vī tibuṇē nam, ovun taman (kapanu læba) væṭiya yutu sthānayanṭa (taman visinma) pæmiṇenu æta. allāh obagē manasehi æti dæya parīkṣā kara bælīmaṭada, obagē hṛdayanhi æti dæya pæhædili kara hærīma san̆dahāda, (mesē sidu vanasē sælasuvēya. obagē) hṛdayanhi æti siyalla allāh hon̆din dannēya” |
Islam House anaturu va ema tævulen pasuva ohu numbala veta sahanayak laba dena sulu nindak pahala kaleya. eya numbala aturin pirisak avaranaya karagatteya. tavada (tavat) pirisak, ovunge sit ovun kerehi ma sokaya æti kaleya. ovuhu agnana yugaye anumanayan men allah gæna satya novana dæ sitamin “ mema visayehi yam (jayagrahi) karunak apata ætte dæ “ yi vimasannoya. siyalu karunu allahta yæyi pavasanu. numbata heli nokarana dæ ovuhu ovunge atmavan tula sangava gannoya. apata mema visayehi yam balayak vi nam api mehi marumuvata pat novannemu yæyi pavasannoya. numbala numbalage nives vala sitiya da ghatanaya karanu læbimata niyama vuvan ovun (mæri) vætiya yutu sthanayata pæminennemaya. tavada eya numbalage hadavat tula æti dæ ohu piriksanu pinisa ya. tavada numbalage sit tula æti dæ pæhædili karanu pinisa ya. hadavat tula æti dæ pilibanda va allah sarva gnani ya |
Islam House anaturu va ema tævulen pasuva ohu num̆balā veta sahanayak labā dena suḷu nindak pahaḷa kaḷēya. eya num̆balā aturin pirisak āvaraṇaya karagattēya. tavada (tavat) pirisak, ovungē sit ovun kerehi ma śōkaya æti kaḷēya. ovuhu agnāna yugayē anumānayan men allāh gæna satya novana dǣ sitamin “ mema viṣayehi yam (jayagrāhī) karuṇak apaṭa ættē dæ “ yi vimasannōya. siyalu karuṇu allāhṭa yæyi pavasanu. num̆baṭa heḷi nokarana dǣ ovuhu ovungē ātmāvan tuḷa san̆gavā gannōya. apaṭa mema viṣayehi yam balayak vī nam api mehi marumuvaṭa pat novannemu yæyi pavasannōya. num̆balā num̆balāgē nives vala siṭiya da ghātanaya karanu læbīmaṭa niyama vūvan ovun (mærī) væṭiya yutu sthānayaṭa pæmiṇennēmaya. tavada eya num̆balāgē hadavat tuḷa æti dǣ ohu piriksanu piṇisa ya. tavada num̆balāgē sit tuḷa æti dǣ pæhædili karanu piṇisa ya. hadavat tuḷa æti dǣ piḷiban̆da va allāh sarva gnānī ya |
Islam House අනතුරු ව එම තැවුලෙන් පසුව ඔහු නුඹලා වෙත සහනයක් ලබා දෙන සුළු නින්දක් පහළ කළේය. එය නුඹලා අතුරින් පිරිසක් ආවරණය කරගත්තේය. තවද (තවත්) පිරිසක්, ඔවුන්ගේ සිත් ඔවුන් කෙරෙහි ම ශෝකය ඇති කළේය. ඔවුහු අඥාන යුගයේ අනුමානයන් මෙන් අල්ලාහ් ගැන සත්ය නොවන දෑ සිතමින් “ මෙම විෂයෙහි යම් (ජයග්රාහී) කරුණක් අපට ඇත්තේ දැ “ යි විමසන්නෝය. සියලු කරුණු අල්ලාහ්ට යැයි පවසනු. නුඹට හෙළි නොකරන දෑ ඔවුහු ඔවුන්ගේ ආත්මාවන් තුළ සඟවා ගන්නෝය. අපට මෙම විෂයෙහි යම් බලයක් වී නම් අපි මෙහි මරුමුවට පත් නොවන්නෙමු යැයි පවසන්නෝය. නුඹලා නුඹලාගේ නිවෙස් වල සිටිය ද ඝාතනය කරනු ලැබීමට නියම වූවන් ඔවුන් (මැරී) වැටිය යුතු ස්ථානයට පැමිණෙන්නේමය. තවද එය නුඹලාගේ හදවත් තුළ ඇති දෑ ඔහු පිරික්සනු පිණිස ය. තවද නුඹලාගේ සිත් තුළ ඇති දෑ පැහැදිලි කරනු පිණිස ය. හදවත් තුළ ඇති දෑ පිළිබඳ ව අල්ලාහ් සර්ව ඥානී ය |