Quran with Sinhala translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel kavurun (tamange dharma niyamayan nisiyakarava itu kala nohæki se pratiksepa karannange ratehi sitimin) tamanta tamanma aparadha kara gannoda, ovunge pana malayikavarun atpat kara ganna avasthavedi, (ovungen “dharma niyamayan itu kala nohæki ratehi) oba kese nam jivat vuvehuda?”yi vimasannaha. (eyata) ovun “ema bhumiyehi api khelahinayan vasayenma sitiyemu” yayi (pilituru) dennaha. (eyata malayikavarun) “allahge bhumiya itamat visalavatva ætte noveda? oba (siti) eya (ema sthanaya) athæra dama pitamam vi yayutu noveda?”yi vimasannaha. mevænnan ræendana sthanaya nirayayi. yana sthanayangen eya itamat narakaya |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel kavurun (tamangē dharma niyamayan nisiyākārava iṭu kaḷa nohæki sē pratikṣēpa karannangē raṭehi siṭimin) tamanṭa tamanma aparādha kara gannōda, ovungē paṇa malāyikāvarun atpat kara gannā avasthāvēdī, (ovungen “dharma niyamayan iṭu kaḷa nohæki raṭehi) oba kesē nam jīvat vūvehuda?”yi vimasannāha. (eyaṭa) ovun “ema bhūmiyehi api khelahīnayan vaśayenma siṭiyemu” yayi (piḷituru) dennāha. (eyaṭa malāyikāvarun) “allāhgē bhūmiya itāmat viśālavatva ættē noveda? oba (siṭi) eya (ema sthānaya) athæra damā piṭamaṁ vī yāyutu novēda?”yi vimasannāha. mevænnan ræen̆dana sthānaya nirayayi. yana sthānayangen eya itāmat narakaya |
Islam House tamantama aparadha kara gattavun lesa sitiya di ovun va malakvaru maranayata pat karana vita “numbala kavara tattvayaka sitiyehu dæ” yi vimasati. evita “mahapolove api dubalayin lesa sitiyemu” yæyi ovuhu pavasati. “allahge mahapolova vyapta vuvak lesa notibuneda? eheyin numbala ehi samkramanaya vimata tibuni” yæyi pavasati. movun pivisena sthanaya niraya ve. eya navatænin ita napuruya |
Islam House tamanṭama aparādha kara gattavun lesa siṭiya dī ovun va malakvaru maraṇayaṭa pat karana viṭa “num̆balā kavara tattvayaka siṭiyehu dæ” yi vimasati. eviṭa “mahapoḷovē api dubalayin lesa siṭiyemu” yæyi ovuhu pavasati. “allāhgē mahapoḷova vyāpta vūvak lesa notibuṇēda? eheyin num̆balā ehi saṁkramaṇaya vīmaṭa tibuṇi” yæyi pavasati. movun pivisena sthānaya niraya vē. eya navātænin itā napuruya |
Islam House තමන්ටම අපරාධ කර ගත්තවුන් ලෙස සිටිය දී ඔවුන් ව මලක්වරු මරණයට පත් කරන විට “නුඹලා කවර තත්ත්වයක සිටියෙහු දැ” යි විමසති. එවිට “මහපොළොවේ අපි දුබලයින් ලෙස සිටියෙමු” යැයි ඔවුහු පවසති. “අල්ලාහ්ගේ මහපොළොව ව්යාප්ත වූවක් ලෙස නොතිබුණේද? එහෙයින් නුඹලා එහි සංක්රමණය වීමට තිබුණි” යැයි පවසති. මොවුන් පිවිසෙන ස්ථානය නිරය වේ. එය නවාතැනින් ඉතා නපුරුය |