×

Kad budu uzimali duse onima koji su se prema sebi ogrijesili, meleki 4:97 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:97) ayat 97 in Bosnian

4:97 Surah An-Nisa’ ayat 97 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]

Kad budu uzimali duse onima koji su se prema sebi ogrijesili, meleki ce upitati: "Sta je bilo s vama?" – "Bili smo potlaceni na Zemlji" – odgovorice. – "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekud iseliti?" – reci ce meleki, i zato ce njihovo prebivaliste biti Dzehennem, a uzasno je on boraviste

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين, باللغة البوسنية

﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]

Besim Korkut
Kad budu uzimali duše onima koji su se prema sebi ogriješili, meleki će upitati: "Šta je bilo s vama?" – "Bili smo potlačeni na Zemlji" – odgovoriće. – "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekud iseliti?" – reći će meleki, i zato će njihovo prebivalište biti Džehennem, a užasno je on boravište
Korkut
Kad budu uzimali duse onima koji su se prema sebi ogrijesili, meleki ce upitati: "Sta je bilo s vama?" - "Bili smo potlaceni na Zemlji" - odgovorice. - "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekud iseliti?" - reci ce meleki, i zato ce njihovo prebivaliste biti Dzehennem, a uzasno je on boraviste
Korkut
Kad budu uzimali duše onima koji su se prema sebi ogriješili, meleki će upitati: "Šta je bilo s vama?" - "Bili smo potlačeni na Zemlji" - odgovoriće. - "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekud iseliti?" - reći će meleki, i zato će njihovo prebivalište biti Džehennem, a užasno je on boravište
Muhamed Mehanovic
Doista će meleci, kada budu uzimali duše onima koji su prema sebi zulum učinili, pitati: "Šta je bilo s vama?'', a oni će odgovoriti: "Bili smo nemoćni na Zemlji." "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekuda iseliti?'', reći će im oni. Zato će njihovo prebivalište biti Džehennem, a loše je to konačno odredište
Muhamed Mehanovic
Doista ce meleci, kada budu uzimali duse onima koji su prema sebi zulum ucinili, pitati: "Sta je bilo s vama?'', a oni ce odgovoriti: "Bili smo nemocni na Zemlji." "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekuda iseliti?'', reci ce im oni. Zato ce njihovo prebivaliste biti Dzehennem, a lose je to konacno odrediste
Mustafa Mlivo
Uistinu, onima koje budu usmrcivali meleci - (dok budu) cinili zulm dusama svojim - govorit ce: "U cemu ste bili?" Reci ce: "Bili smo nemocni na Zemlji." Reci ce: "Zar nije Zemlja Allahova prostrana, pa da se selite po njoj?" Pa tim takvima ce skloniste biti Dzehennem, a zlog li dolazista
Mustafa Mlivo
Uistinu, onima koje budu usmrćivali meleci - (dok budu) činili zulm dušama svojim - govorit će: "U čemu ste bili?" Reći će: "Bili smo nemoćni na Zemlji." Reći će: "Zar nije Zemlja Allahova prostrana, pa da se selite po njoj?" Pa tim takvima će sklonište biti Džehennem, a zlog li dolazišta
Transliterim
‘INNEL-LEDHINE TEWEFFAHUMUL-MELA’IKETU DHALIMI ‘ENFUSIHIM KALU FIME KUNTUM KALU KUNNA MUSTED’AFINE FIL-’ERDI KALU ‘ELEM TEKUN ‘ERDU ELLAHI WASI’ATEN FETUHAXHIRU FIHA FE’ULA’IKE ME’WAHUM XHEHENNEMU WE SA’ET MESIRÆN
Islam House
Doista ce meleki, kada budu uzimali duse onima koji su prema sebi zulum ucinili, pitati: "Sta je bilo s vama?'', a oni ce odgovoriti: "Bili smo nemocni na Zemlji." "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekuda iseliti?'', reci ce im oni. Zato ce njihovo prebivaliste biti dzehennem, a lose je to konacno odrediste
Islam House
Doista će meleki, kada budu uzimali duše onima koji su prema sebi zulum učinili, pitati: "Šta je bilo s vama?'', a oni će odgovoriti: "Bili smo nemoćni na Zemlji." "Zar Allahova Zemlja nije prostrana i zar se niste mogli nekuda iseliti?'', reći će im oni. Zato će njihovo prebivalište biti džehennem, a loše je to konačno odredište
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek