Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 97 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ ظَالِمِيٓ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوٓاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٗ فَتُهَاجِرُواْ فِيهَاۚ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَآءَتۡ مَصِيرًا ﴾
[النِّسَاء: 97]
﴿إن الذين توفاهم الملائكة ظالمي أنفسهم قالوا فيم كنتم قالوا كنا مستضعفين﴾ [النِّسَاء: 97]
Abu Adel Поистине, те, которых упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе [которые, имея возможность, не оставили страну неверия], они [ангелы] скажут (ругая): «В каком положении вы были?» И скажут они: «Мы были слабыми на (своей) земле [не могли отвратить зло и притеснения от самих себя]». Они [ангелы] скажут: «Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться на ней (в другое место, где вы были бы в безопасности за свою веру)?» У таких (конечным) пристанищем станет Геенна [Ад], и скверно это пристанище! – |
Elmir Kuliev Tem, kogo angely umertvyat chinyashchimi nespravedlivost' po otnosheniyu k samim sebe, skazhut: «V kakom polozhenii vy nakhodilis'?». Oni skazhut: «My byli slaby i pritesneny na zemle». Oni skazhut: «Razve zemlya Allakha ne byla obshirna dlya togo, chtoby vy pereselilis' na ney». Ikh obitel'yu stanet Geyenna. Kak zhe skverno eto mesto pribytiya |
Elmir Kuliev Тем, кого ангелы умертвят чинящими несправедливость по отношению к самим себе, скажут: «В каком положении вы находились?». Они скажут: «Мы были слабы и притеснены на земле». Они скажут: «Разве земля Аллаха не была обширна для того, чтобы вы переселились на ней». Их обителью станет Геенна. Как же скверно это место прибытия |
Gordy Semyonovich Sablukov Deystvitel'no, angely, nakhodyas' pri smerti tekh, kotoryye sdelali zlo sebe samim, skazhut: "Kakovy byli vy?" Oni skazhut: "My byli slaby na zemle". - Te skazhut: "Ne prostranna li byla zemlya Bozhiya, chtoby nayti vam ubezhishche na ney?" Dlya takovykh zhilishchem budet geyenna (gorestnaya obitel') |
Gordy Semyonovich Sablukov Действительно, ангелы, находясь при смерти тех, которые сделали зло себе самим, скажут: "Каковы были вы?" Они скажут: "Мы были слабы на земле". - Те скажут: "Не пространна ли была земля Божия, чтобы найти вам убежище на ней?" Для таковых жилищем будет геенна (горестная обитель) |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Tem, kogo upokoyat angely prichinivshimi nespravedlivost' samim sebe, oni skazhut: "V kakom polozhenii vy byli?" I skazhut oni: "My byli slabymi na zemle". Oni skazhut: "Razve ne byla zemlya Allakha obshirnoy, chtoby vam pereselit'sya v ney?" U etikh ubezhishche - geyenna, i skverno eto pristanishche |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Тем, кого упокоят ангелы причинившими несправедливость самим себе, они скажут: "В каком положении вы были?" И скажут они: "Мы были слабыми на земле". Они скажут: "Разве не была земля Аллаха обширной, чтобы вам переселиться в ней?" У этих убежище - геенна, и скверно это пристанище |