Quran with Sinhala translation - Surah Al-Fath ayat 25 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالٞ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءٞ مُّؤۡمِنَٰتٞ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا ﴾
[الفَتح: 25]
﴿هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله﴾ [الفَتح: 25]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (oba jayagrahanaya kala makkavasin vana) movunma (allahva da, ohuge dutayavada) pratiksepa kara, obavada parisuddha vu masjid (namæti kahbava)ta (yamata ida nodi) valakva, kurbaniyada eya ya yutu sthanaya (vana ema) desa simavata yamata ida nodi vælækvu ayayi. ehet (ehi ovun samaga) oba nodænuvat visvasaya tæbu piriminda, gæhænunda, sitiyaha. (e avasthavedi obage saturanva oba kapa dæmuvahot) ovunda (oba nodænuvatva) obage kakulata pægi, e hetuvenma oba nodænuvatva obata paduvak æti viya hækiya yayi notibune nam, (e avasthavedi ovun samaga yuddha kirimata obata anumætiya laba di makkavehi oba ætulu vana lesatada salasvannata ida tibuni. evita, oba makkavehi ætulu novi obava ohu valakva gatte, hudeyibiya givisumehi madhya kalayehi) allah taman adahas kala ayava (islamaya namæti) tama dayavehi ætulu kirimataya. (oba nodænuvat makkavehi sitina visvasavantayin vana) ovun, (ovungen) æt vuvahot (ovun kerehi yuddha kirimata obata anumætiya laba di) ovungen vu pratiksepa karannanva api darunu lesatama vedana kara, danduvam kara ættemu |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel (oba jayagrahaṇaya kaḷa makkāvāsīn vana) movunma (allāhva da, ohugē dūtayāvada) pratikṣēpa kara, obavada pariśuddha vū masjid (namæti kaḥbāva)ṭa (yāmaṭa iḍa nodī) vaḷakvā, kurbāniyada eya yā yutu sthānaya (vana ema) dēśa sīmāvaṭa yāmaṭa iḍa nodī væḷækvū ayayi. ehet (ehi ovun samaga) oba nodænuvat viśvāsaya tæbū piriminda, gæhænunda, siṭiyaha. (ē avasthāvēdī obagē saturanva oba kapā dæmuvahot) ovunda (oba nodænuvatva) obagē kakulaṭa pǣgī, ē hētuvenma oba nodænuvatva obaṭa pāḍuvak æti viya hækiya yayi notibunē nam, (ē avasthāvēdī ovun samaga yuddha kirīmaṭa obaṭa anumætiya labā dī makkāvehi oba ætuḷu vana lesaṭada salasvannaṭa iḍa tibuṇi. eviṭa, oba makkāvehi ætuḷu novī obava ohu vaḷakvā gattē, hudeyibiyā givisumehi madhya kālayehi) allāh taman adahas kaḷa ayava (islāmaya namæti) tama dayāvehi ætuḷu kirīmaṭaya. (oba nodænuvat makkāvehi siṭina viśvāsavantayin vana) ovun, (ovungen) ǣt vuvahot (ovun kerehi yuddha kirīmaṭa obaṭa anumætiya labā dī) ovungen vū pratikṣēpa karannanva api daruṇu lesaṭama vēdanā kara, dan̆ḍuvam kara ættemu |
Islam House masjidul haram (hevat suddha devasthanayen) ha randava tabanu læbu satva kæpayan ema sthanayata langa vimen numbala va vælækvuye pratiksepa kalavun vana ovuhumaya. numbala nodanna visvasa karana pirimin ha visvasa karana kantavan ehi (makkavehi) novi nam, numbala ovun paga damannata avastha tibuni. evita ovun hetuven nodænuvatvama numbalata papayak ætivannata tibuni. (eya makkava tula siti aya aturin) allah abhimata karana ayata ohuge dayava tula ohu ætulat karanu pinisaya. ovun (visvasa kalavun) movungen ven va sitiya nam movun aturin vu pratiksepa kalavunata sæbævin dædi danduvamakin api danduvam karannata tibuni |
Islam House masjidul harām (hevat śuddha dēvasthānayen) hā ran̆davā tabanu læbū satva kæpayan ema sthānayaṭa ḷan̆gā vīmen num̆balā va væḷækvūyē pratikṣēpa kaḷavun vana ovuhumaya. num̆balā nodannā viśvāsa karana pirimin hā viśvāsa karana kāntāvan ehi (makkāvehi) novī nam, num̆balā ovun pāgā damannaṭa avasthā tibuṇi. eviṭa ovun hētuven nodænuvatvama num̆balāṭa pāpayak ætivannaṭa tibuṇi. (eya makkāva tuḷa siṭi aya aturin) allāh abhimata karana ayaṭa ohugē dayāva tuḷa ohu ætuḷat karanu piṇisaya. ovun (viśvāsa kaḷavun) movungen ven va siṭiyā nam movun aturin vu pratikṣēpa kaḷavunaṭa sæbævin dæḍi dan̆ḍuvamakin api dan̆ḍuvam karannaṭa tibuṇi |
Islam House මස්ජිදුල් හරාම් (හෙවත් ශුද්ධ දේවස්ථානයෙන්) හා රඳවා තබනු ලැබූ සත්ව කැපයන් එම ස්ථානයට ළඟා වීමෙන් නුඹලා ව වැළැක්වූයේ ප්රතික්ෂේප කළවුන් වන ඔවුහුමය. නුඹලා නොදන්නා විශ්වාස කරන පිරිමින් හා විශ්වාස කරන කාන්තාවන් එහි (මක්කාවෙහි) නොවී නම්, නුඹලා ඔවුන් පාගා දමන්නට අවස්ථා තිබුණි. එවිට ඔවුන් හේතුවෙන් නොදැනුවත්වම නුඹලාට පාපයක් ඇතිවන්නට තිබුණි. (එය මක්කාව තුළ සිටි අය අතුරින්) අල්ලාහ් අභිමත කරන අයට ඔහුගේ දයාව තුළ ඔහු ඇතුළත් කරනු පිණිසය. ඔවුන් (විශ්වාස කළවුන්) මොවුන්ගෙන් වෙන් ව සිටියා නම් මොවුන් අතුරින් වු ප්රතික්ෂේප කළවුනට සැබැවින් දැඩි දඬුවමකින් අපි දඬුවම් කරන්නට තිබුණි |