×

ये वे लोग हैं, जिन्होंने कुफ़्र किया और रोक दिया तुम्हें मस्जिदे 48:25 Hindi translation

Quran infoHindiSurah Al-Fath ⮕ (48:25) ayat 25 in Hindi

48:25 Surah Al-Fath ayat 25 in Hindi (الهندية)

Quran with Hindi translation - Surah Al-Fath ayat 25 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوۡلَا رِجَالٞ مُّؤۡمِنُونَ وَنِسَآءٞ مُّؤۡمِنَٰتٞ لَّمۡ تَعۡلَمُوهُمۡ أَن تَطَـُٔوهُمۡ فَتُصِيبَكُم مِّنۡهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيۡرِ عِلۡمٖۖ لِّيُدۡخِلَ ٱللَّهُ فِي رَحۡمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوۡ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبۡنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِيمًا ﴾
[الفَتح: 25]

ये वे लोग हैं, जिन्होंने कुफ़्र किया और रोक दिया तुम्हें मस्जिदे ह़राम से तथा बलि के पशु को, उनके स्थान तक पुहुँचने से रोक दिया और यदि ये भय न होता कि तुम कुछ मुसलमान पुरुषों तथा कुछ मुसलमान स्त्रियों को, जिन्हें तुम नहीं जानते थे, रौंद दोगे जिससे तुमपर दोष आ जायेगा[1] (तो युध्द से न रोका जाता)। ताकि प्रवेश कराये अल्लाह, जिसे चाहे, अपनी दया में। यदि वे (मुसलमान) अलग होते, तो हम अवश्य यातना देते उन्हें, जो काफ़िर हो गये उनमें से, दुःखदायी यातना।

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله, باللغة الهندية

﴿هم الذين كفروا وصدوكم عن المسجد الحرام والهدي معكوفا أن يبلغ محله﴾ [الفَتح: 25]

Maulana Azizul Haque Al Umari
ye ve log hain, jinhonne kufr kiya aur rok diya tumhen masjide haraam se tatha bali ke pashu ko, unake sthaan tak puhunchane se rok diya aur yadi ye bhay na hota ki tum kuchh musalamaan purushon tatha kuchh musalamaan striyon ko, jinhen tum nahin jaanate the, raund doge jisase tumapar dosh aa jaayega[1] (to yudhd se na roka jaata). taaki pravesh karaaye allaah, jise chaahe, apanee daya mein. yadi ve (musalamaan) alag hote, to ham avashy yaatana dete unhen, jo kaafir ho gaye unamen se, duhkhadaayee yaatana
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
ye vahee log to hai jinhonne inakaar kiya aur tumhen masjide haraam (kaaba) se rok diya aur qurabaanee ke bandhe hue jaanavaron ko bhee isase roke rakha ki ve apane thikaane par pahunche. yadi yah khayaal na hota ki bahut-se momin purush aur momin striyaan (makka mein) maujood hai, jinhen tum nahin jaanate, unhen kuchal doge, phir unake silasile mein anajaane tumapar ilzaam aaega (to yuddh kee anumati de dee jaatee, anumati isalie nahin dee gaee) taaki allaah jise chaahe apanee dayaaluta mein daakhil kar le. yadi ve eemaanavaale alag ho gae hote to unamen se jin logon ne inakaar kiya unako ham avashy dukhad yaatana dete
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed
ये वही लोग तो है जिन्होंने इनकार किया और तुम्हें मस्जिदे हराम (काबा) से रोक दिया और क़ुरबानी के बँधे हुए जानवरों को भी इससे रोके रखा कि वे अपने ठिकाने पर पहुँचे। यदि यह ख़याल न होता कि बहुत-से मोमिन पुरुष और मोमिन स्त्रियाँ (मक्का में) मौजूद है, जिन्हें तुम नहीं जानते, उन्हें कुचल दोगे, फिर उनके सिलसिले में अनजाने तुमपर इल्ज़ाम आएगा (तो युद्ध की अनुमति दे दी जाती, अनुमति इसलिए नहीं दी गई) ताकि अल्लाह जिसे चाहे अपनी दयालुता में दाख़िल कर ले। यदि वे ईमानवाले अलग हो गए होते तो उनमें से जिन लोगों ने इनकार किया उनको हम अवश्य दुखद यातना देते
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
ye vahee log to hain jinhone kufr kiya aur tumako masjidul haraam (mein jaane) se roka aur qurabaanee ke jaanavaron ko bhee (na aane diya) ki vah apanee (muqarrar) jagah (mein) pahunchane se rooke rahe aur agar kuchh aise eemaanadaar mard aur eemaanadaar auraten na hotee jinase tum vaaqiph na the ki tum unako (ladaee mein kuphfaar ke saath) paamaal kar daalate pas tumako unakee taraph se bekhabaree mein nukasaan pahanch jaata (to usee vakt tumako phateh huee magar taakheer) isalie (huee) ki khuda jise chaahe apanee rahamat mein daakhil kare aur agar vah (eemaanadaar kuphfaar se) alag ho jaate to unamen se jo log kaafir the ham unhen dardanaak azaab kee zaroor saza dete
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi
ये वही लोग तो हैं जिन्होने कुफ़्र किया और तुमको मस्जिदुल हराम (में जाने) से रोका और क़ुरबानी के जानवरों को भी (न आने दिया) कि वह अपनी (मुक़र्रर) जगह (में) पहुँचने से रूके रहे और अगर कुछ ऐसे ईमानदार मर्द और ईमानदार औरतें न होती जिनसे तुम वाक़िफ न थे कि तुम उनको (लड़ाई में कुफ्फ़ार के साथ) पामाल कर डालते पस तुमको उनकी तरफ से बेख़बरी में नुकसान पहँच जाता (तो उसी वक्त तुमको फतेह हुई मगर ताख़ीर) इसलिए (हुई) कि ख़ुदा जिसे चाहे अपनी रहमत में दाख़िल करे और अगर वह (ईमानदार कुफ्फ़ार से) अलग हो जाते तो उनमें से जो लोग काफ़िर थे हम उन्हें दर्दनाक अज़ाब की ज़रूर सज़ा देते
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek