Quran with Sinhala translation - Surah Al-A‘raf ayat 189 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ وَجَعَلَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا لِيَسۡكُنَ إِلَيۡهَاۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتۡ حَمۡلًا خَفِيفٗا فَمَرَّتۡ بِهِۦۖ فَلَمَّآ أَثۡقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنۡ ءَاتَيۡتَنَا صَٰلِحٗا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 189]
﴿هو الذي خلقكم من نفس واحدة وجعل منها زوجها ليسكن إليها فلما﴾ [الأعرَاف: 189]
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel ekama minisekugen obava utpadanaya kala tænætta ohuya. ohu samaga (suvase) ekata ekatu vi vasaya kirima sandaha ohuge birindava ohugenma utpadanaya kaleya. ohuva ohu (tama dehaya magin) vasa gat vita, æya (luhu gæbbarak magin) pahasu barak isuluvaya. pasuva eya (osava)gena æviddaya. æya bara vædi vana vita, “oba apata honda daruveku laba dunnahot niyata vasayenma (obata) stutiya dakvamin sitinnemu” yayi e dedena tamange deviyan vana allah vetin prarthana (karamin) sitiyaha |
Naseem Ismail And Masoor Maulana, Kaleel ekama minisekugen obava utpādanaya kaḷa tænættā ohuya. ohu samaga (suvasē) ekaṭa ekatu vī vāsaya kirīma san̆dahā ohugē birin̆dava ohugenma utpādanaya kaḷēya. ohuva ohu (tama dēhaya magin) vasā gat viṭa, æya (lūhu gæbbarak magin) pahasu barak isuḷuvāya. pasuva eya (osavā)gena æviddāya. æya bara væḍi vana viṭa, “oba apaṭa hon̆da daruveku labā dunnahot niyata vaśayenma (obaṭa) stūtiya dakvamin siṭinnemu” yayi ē dedenā tamangē deviyan vana allāh vetin prārthanā (karamin) siṭiyaha |
Islam House eka atmayakin (adamgen) numbala va mava æya samanga vasaya karanu pinisa eyin ehi sahakariya (havva-eva) æti kale ohuya. ohu æya vela gat kalhi æya ( daruveku pilisinda) sæhællu barak isiluvaya. pasu va æya e samanga gaman gattaya. æyata eya barin vædi vu kalhi ‘oba apata (adupadu valin tora) yahapat keneku pirinæmuvehi nam api krtavedin aturin vannemu yæyi ovun dedena ovun dedenage paramadhipatigen ayæda sitiyaha |
Islam House eka ātmayakin (ādamgen) num̆balā va mavā æya saman̆ga vāsaya karanu piṇisa eyin ehi sahakāriya (havvā-ēvā) æti kaḷē ohuya. ohu æya veḷā gat kalhi æya ( daruveku piḷisin̆da) sæhællu barak isiluvāya. pasu va æya ē saman̆ga gaman gattāya. æyaṭa eya barin væḍi vū kalhi ‘oba apaṭa (aḍupāḍu valin tora) yahapat keneku pirinæmuvehi nam api kṛtavēdīn aturin vannemu yæyi ovun dedenā ovun dedenāgē paramādhipatigen ayæda siṭiyaha |
Islam House එක ආත්මයකින් (ආදම්ගෙන්) නුඹලා ව මවා ඇය සමඟ වාසය කරනු පිණිස එයින් එහි සහකාරිය (හව්වා-ඒවා) ඇති කළේ ඔහුය. ඔහු ඇය වෙළා ගත් කල්හි ඇය ( දරුවෙකු පිළිසිඳ) සැහැල්ලු බරක් ඉසිලුවාය. පසු ව ඇය ඒ සමඟ ගමන් ගත්තාය. ඇයට එය බරින් වැඩි වූ කල්හි ‘ඔබ අපට (අඩුපාඩු වලින් තොර) යහපත් කෙනෙකු පිරිනැමුවෙහි නම් අපි කෘතවේදීන් අතුරින් වන්නෙමු යැයි ඔවුන් දෙදෙනා ඔවුන් දෙදෙනාගේ පරමාධිපතිගෙන් අයැද සිටියහ |