Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 38 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ ﴾
[هُود: 38]
﴿ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن﴾ [هُود: 38]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y mientras construia el arca, cada vez que pasaban ante el los poderosos de su pueblo se burlaban, y el les decia: Si os burlais de nosotros, sabed que ya nos burlaremos de vosotros [cuando seais ahogados] como vosotros lo haceis ahora |
Islamic Foundation Y cada vez que pasaba ante el algun dignatario de su pueblo mientras construia el arca, se burlaba de el. (Noe) contestaba: «Si os burlais de nosotros, (sabed que) nosotros nos burlaremos despues de vosotros como vosotros lo haceis ahora |
Islamic Foundation Y cada vez que pasaba ante él algún dignatario de su pueblo mientras construía el arca, se burlaba de él. (Noé) contestaba: «Si os burláis de nosotros, (sabed que) nosotros nos burlaremos después de vosotros como vosotros lo hacéis ahora |
Islamic Foundation Y cada vez que pasaba ante él algún dignatario de su pueblo mientras construía el arca, se burlaba de él. (Noé) contestaba: “Si se burlan de nosotros, (sepan que) nosotros nos burlaremos después de ustedes, como ustedes lo hacen ahora |
Julio Cortes Y, mientras construia la nave, siempre que pasaban por alli dignatarios de su pueblo se burlaban de el. Decia: «Si os burlais de nosotros, ya nos burlaremos de vosotros como os burlais |
Julio Cortes Y, mientras construía la nave, siempre que pasaban por allí dignatarios de su pueblo se burlaban de él. Decía: «Si os burláis de nosotros, ya nos burlaremos de vosotros como os burláis |