×

Et il construisait l’arche. Et chaque fois que des notables de son 11:38 French translation

Quran infoFrenchSurah Hud ⮕ (11:38) ayat 38 in French

11:38 Surah Hud ayat 38 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Hud ayat 38 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَيَصۡنَعُ ٱلۡفُلۡكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيۡهِ مَلَأٞ مِّن قَوۡمِهِۦ سَخِرُواْ مِنۡهُۚ قَالَ إِن تَسۡخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسۡخَرُ مِنكُمۡ كَمَا تَسۡخَرُونَ ﴾
[هُود: 38]

Et il construisait l’arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit : “Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez [de nous]

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن, باللغة الفرنسية

﴿ويصنع الفلك وكلما مر عليه ملأ من قومه سخروا منه قال إن﴾ [هُود: 38]

Islamic Foundation
Et il se mit a construire l’Arche et chaque fois que des notabilites de son peuple passaient aupres de lui, ils le raillaient. Il (leur) dit : « Si vous nous raillez, nous vous raillerons comme vous nous raillez
Islamic Foundation
Et il se mit à construire l’Arche et chaque fois que des notabilités de son peuple passaient auprès de lui, ils le raillaient. Il (leur) dit : « Si vous nous raillez, nous vous raillerons comme vous nous raillez
Muhammad Hameedullah
Et il construisait l’arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient pres de lui, ils se moquaient de lui. Il dit : “Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez [de nous]
Muhammad Hamidullah
Et il construisait l'arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient pres de lui, ils se moquaient de lui. Il dit: «Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez [de nous]
Muhammad Hamidullah
Et il construisait l'arche. Et chaque fois que des notables de son peuple passaient près de lui, ils se moquaient de lui. Il dit: «Si vous vous moquez de nous, eh bien, nous nous moquerons de vous, comme vous vous moquez [de nous]
Rashid Maash
Noe se mit a construire l’Arche. Chaque fois qu’un groupe de notables de son peuple passaient devant lui, ils se moquaient de lui : « Si vous vous moquez de nous aujourd’hui, repondait-il, il viendra un jour ou nous rirons a notre tour de vous
Rashid Maash
Noé se mit à construire l’Arche. Chaque fois qu’un groupe de notables de son peuple passaient devant lui, ils se moquaient de lui : « Si vous vous moquez de nous aujourd’hui, répondait-il, il viendra un jour où nous rirons à notre tour de vous
Shahnaz Saidi Benbetka
Noe entreprit la construction de l’arche. Et a chacun de leurs passages, les notables de son peuple se moquaient de lui. Il leur disait « Vous vous moquez de nous, mais nous nous moquerons de vous de la meme maniere ! »
Shahnaz Saidi Benbetka
Noé entreprit la construction de l’arche. Et à chacun de leurs passages, les notables de son peuple se moquaient de lui. Il leur disait « Vous vous moquez de nous, mais nous nous moquerons de vous de la même manière ! »
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek