Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 48 - هُود - Page - Juz 12
﴿قِيلَ يَٰنُوحُ ٱهۡبِطۡ بِسَلَٰمٖ مِّنَّا وَبَرَكَٰتٍ عَلَيۡكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٖ مِّمَّن مَّعَكَۚ وَأُمَمٞ سَنُمَتِّعُهُمۡ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[هُود: 48]
﴿قيل يانوح اهبط بسلام منا وبركات عليك وعلى أمم ممن معك وأمم﴾ [هُود: 48]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Entonces, le fue dicho: ¡Oh, Noe [Nuh]! Desembarca que os brindaremos seguridad, y que las bendiciones sean contigo y con las naciones que sucederan a quienes estan contigo. A algunas de ellas [que no creeran] las dejaremos gozar [de esta vida mundanal], pero luego les azotara Nuestro castigo doloroso |
Islamic Foundation Le fue dicho (a Noe): «¡Noe!, desembarca con Nuestra paz y con Nuestras bendiciones sobre ti y sobre las comunidades (rectas) que desciendan de quienes te acompanan (en el arca). Pero habra otras (que negaran la verdad) a las que dejaremos disfrutar durante un tiempo y despues les infligiremos un doloroso castigo» |
Islamic Foundation Le fue dicho (a Noé): «¡Noé!, desembarca con Nuestra paz y con Nuestras bendiciones sobre ti y sobre las comunidades (rectas) que desciendan de quienes te acompañan (en el arca). Pero habrá otras (que negarán la verdad) a las que dejaremos disfrutar durante un tiempo y después les infligiremos un doloroso castigo» |
Islamic Foundation Le fue dicho (a Noe): “¡Noe!, desembarca con Nuestra paz y con Nuestras bendiciones sobre ti y sobre las comunidades (rectas) que desciendan de quienes te acompanan (en el arca). Pero habra otras (que negaran la verdad) a las que dejaremos disfrutar durante un tiempo y despues les infligiremos un doloroso castigo” |
Islamic Foundation Le fue dicho (a Noé): “¡Noé!, desembarca con Nuestra paz y con Nuestras bendiciones sobre ti y sobre las comunidades (rectas) que desciendan de quienes te acompañan (en el arca). Pero habrá otras (que negarán la verdad) a las que dejaremos disfrutar durante un tiempo y después les infligiremos un doloroso castigo” |
Julio Cortes Se dijo: «¡Noe! ¡Desembarca con paz venida de Nosotros y con bendiciones sobre ti y las comunidades que desciendan de quienes te acompanan. Hay comunidades a las que dejaremos que gocen por breve tiempo. Luego, les castigaremos severamente» |
Julio Cortes Se dijo: «¡Noé! ¡Desembarca con paz venida de Nosotros y con bendiciones sobre ti y las comunidades que desciendan de quienes te acompañan. Hay comunidades a las que dejaremos que gocen por breve tiempo. Luego, les castigaremos severamente» |