Quran with Spanish translation - Surah Ibrahim ayat 42 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[إبراهِيم: 42]
﴿ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه﴾ [إبراهِيم: 42]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No pienses [¡Oh, Muhammad!] que Allah estas distraido de lo que hacen los inicuos. El solo esta tolerandoles hasta que llegue el dia en el que sus miradas quedaran fijas [por el terrible castigo que presenciaran] |
Islamic Foundation Y no creais que Al-lah deja pasar por alto lo que hacen los injustos que rechazan la verdad. Tan solo les concede un plazo de tiempo (para que disfruten) hasta el Dia (de la Resurreccion) en que sus miradas estaran fijas de espanto (ante el castigo que los espera) |
Islamic Foundation Y no creáis que Al-lah deja pasar por alto lo que hacen los injustos que rechazan la verdad. Tan solo les concede un plazo de tiempo (para que disfruten) hasta el Día (de la Resurrección) en que sus miradas estarán fijas de espanto (ante el castigo que los espera) |
Islamic Foundation Y no crean que Al-lah deja pasar por alto lo que hacen los injustos que rechazan la verdad. Tan solo les concede un plazo de tiempo (para que disfruten) hasta el Dia (de la Resurreccion) en que sus miradas estaran fijas de espanto (ante el castigo que los espera) |
Islamic Foundation Y no crean que Al-lah deja pasar por alto lo que hacen los injustos que rechazan la verdad. Tan solo les concede un plazo de tiempo (para que disfruten) hasta el Día (de la Resurrección) en que sus miradas estarán fijas de espanto (ante el castigo que los espera) |
Julio Cortes No creas que Ala se despreocupa de lo que hacen los impios. Les remite solamente a un dia en que miraran con los ojos desorbitados |
Julio Cortes No creas que Alá se despreocupa de lo que hacen los impíos. Les remite solamente a un día en que mirarán con los ojos desorbitados |