Quran with Turkish translation - Surah Ibrahim ayat 42 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[إبراهِيم: 42]
﴿ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه﴾ [إبراهِيم: 42]
Abdulbaki Golpinarli Zalimlerin yaptıklarından gafil sanma Allah'ı sakın; ancak onların cezasını, gozlerin dikilip kalacagı gune tehir etmede |
Adem Ugur (Resulum!) Sakın, Allah´ı zalimlerin yaptıklarından habersiz sanma! Ancak, Allah onları (cezalandırmayı), korkudan gozlerin dısarı fırlayacagı bir gune erteliyor |
Adem Ugur (Resûlüm!) Sakın, Allah´ı zalimlerin yaptıklarından habersiz sanma! Ancak, Allah onları (cezalandırmayı), korkudan gözlerin dışarı fırlayacağı bir güne erteliyor |
Ali Bulac (Ey Muhammed,) Allah'ı sakın zulmedenlerin yapmakta olduklarından habersiz sanma, onları yalnızca gozlerin dehsetle belirecegi bir gune ertelemektedir |
Ali Bulac (Ey Muhammed,) Allah'ı sakın zulmedenlerin yapmakta olduklarından habersiz sanma, onları yalnızca gözlerin dehşetle belireceği bir güne ertelemektedir |
Ali Fikri Yavuz Asla zalimlerin yapacagı seyden, Allah’ı gafil sanma. Ancak Allah onların azabını oyle bir gune bırakıyor ki, o gun gozler korkudan dikilir kalır |
Ali Fikri Yavuz Asla zalimlerin yapacağı şeyden, Allah’ı gafil sanma. Ancak Allah onların azabını öyle bir güne bırakıyor ki, o gün gözler korkudan dikilir kalır |
Celal Y Ld R M (Bu gecen olayları hatırla da) Allah´ı, o zalimlerin yaptıklarından habersiz sanma ! Onları ancak gozlerin bir noktaya dikilip kalacagı gune kadar geciktiriyor |
Celal Y Ld R M (Bu geçen olayları hatırla da) Allah´ı, o zâlimlerin yaptıklarından habersiz sanma ! Onları ancak gözlerin bir noktaya dikilip kalacağı güne kadar geciktiriyor |