Quran with Bosnian translation - Surah Ibrahim ayat 42 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[إبراهِيم: 42]
﴿ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه﴾ [إبراهِيم: 42]
Besim Korkut A ti nikako ne misli da Allah ne motri na ono što rade nevjernici! On im samo pušta do Dana kada će im oči ostati otvorene |
Korkut A ti nikako ne misli da Allah ne motri na ono sto rade nevjernic! On im samo pusta do Dana kada ce im oci ostati otvorene |
Korkut A ti nikako ne misli da Allah ne motri na ono što rade nevjernic! On im samo pušta do Dana kada će im oči ostati otvorene |
Muhamed Mehanovic A ti nikako ne misli da Allah ne mari za onim što rade zulumćari! On ih samo pušta do Dana kada će im oči ostati otvorene |
Muhamed Mehanovic A ti nikako ne misli da Allah ne mari za onim sto rade zulumcari! On ih samo pusta do Dana kada ce im oci ostati otvorene |
Mustafa Mlivo I nikako ne misli da je Allah nemaran prema onom sta rade zalimi; samo im odgađa do Dana u kojem ce se ukociti pogledi |
Mustafa Mlivo I nikako ne misli da je Allah nemaran prema onom šta rade zalimi; samo im odgađa do Dana u kojem će se ukočiti pogledi |
Transliterim WE LA TEHSEBENNEL-LAHE GAFILÆN ‘AMMA JA’MELU EDH-DHALIMUNE ‘INNEMA JU’UEHHIRUHUM LIJEWMIN TESHHASU FIHIL-’EBSARU |
Islam House A ti nikako ne misli da Allah ne mari za onim sto rade zulumcari! On ih samo pusta do Dana kada ce im oci ostati otvorene |
Islam House A ti nikako ne misli da Allah ne mari za onim što rade zulumćari! On ih samo pušta do Dana kada će im oči ostati otvorene |