Quran with Russian translation - Surah Ibrahim ayat 42 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[إبراهِيم: 42]
﴿ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه﴾ [إبراهِيم: 42]
Abu Adel И никак не думай (о, Пророк), что Аллах небрежет тем, что творят беззаконники [неверующие]. Он лишь дает им отсрочку [откладывает наказание] до дня [Дня Суда], когда (от величайшего страха) закатятся взоры [поднимутся и будут пристально смотреть] |
Elmir Kuliev Ne dumay, chto Allakh ne vedayet o tom, chto tvoryat bezzakonniki. On lish' dayet im otsrochku do togo dnya, kogda zakatyatsya vzory |
Elmir Kuliev Не думай, что Аллах не ведает о том, что творят беззаконники. Он лишь дает им отсрочку до того дня, когда закатятся взоры |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne dumay, chto Bog nevnimatelen k tomu, chto delayut nechestivyye. On tol'ko otsrochivayet im, do togo dnya, v kotoryy, kogda pri ikh izumlenii, ochi ikh rasshiryas' budut smotret' nepodvizhno |
Gordy Semyonovich Sablukov Не думай, что Бог невнимателен к тому, что делают нечестивые. Он только отсрочивает им, до того дня, в который, когда при их изумлении, очи их расширясь будут смотреть неподвижно |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I ne dumay, chto Allakh nebrezhet tem, chto tvoryat nepravednyye. On otsrochivayet im do dnya, kogda vzory zakatyatsya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И не думай, что Аллах небрежет тем, что творят неправедные. Он отсрочивает им до дня, когда взоры закатятся |