Quran with German translation - Surah Ibrahim ayat 42 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَلَا تَحۡسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعۡمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمۡ لِيَوۡمٖ تَشۡخَصُ فِيهِ ٱلۡأَبۡصَٰرُ ﴾
[إبراهِيم: 42]
﴿ولا تحسبن الله غافلا عما يعمل الظالمون إنما يؤخرهم ليوم تشخص فيه﴾ [إبراهِيم: 42]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und denke nicht, daß Allah nicht beachtet, was die Frevler tun. Er gewährt ihnen nur einen Aufschub bis zu dem Tage, an dem die Augen starr blicken werden |
Adel Theodor Khoury Und du darfst nicht meinen, daß Gott das, was die Ungerechten tun, unbeachtet laßt. Er stellt sie nur zuruck bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden |
Adel Theodor Khoury Und du darfst nicht meinen, daß Gott das, was die Ungerechten tun, unbeachtet läßt. Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden |
Amir Zaidan Und denke niemals, daß ALLAH dem gegenuber achtlos ist, was die Unrecht- Begehenden tun. ER halt sie nur fur einen Tag zuruck, an dem die Blicke erstarren werden |
Amir Zaidan Und denke niemals, daß ALLAH dem gegenüber achtlos ist, was die Unrecht- Begehenden tun. ER hält sie nur für einen Tag zurück, an dem die Blicke erstarren werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zuruck bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zuruck bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und meine ja nicht, Allah sei unachtsam dessen, was die Ungerechten tun. Er stellt sie nur zurück bis zu einem Tag, an dem die Blicke starr werden |